Al mismo tiempo, el Presidente Ouattara declaró que los militares no deberían realizar ese tipo de protestas en el futuro. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل. |
La Comisión para el diálogo, la verdad y la reconciliación, cuya creación anunció el Presidente Ouattara en su campaña electoral, puede desempeñar una función importante a este respecto. | UN | وقد تضطلع لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي أعلن الرئيس واتارا عن تأسيسها في حملته الانتخابية بدور هام في هذا الصدد. |
Se reunieron allí con el Presidente Ouattara y el Sr. Gbagbo. | UN | والتقوا هناك الرئيس واتارا والسيد غباغبو. |
el Presidente Ouattara manifestó su satisfacción ante el resultado, pero los representantes del Sr. Gbagbo reiteraron su rechazo de la decisión vinculante. | UN | وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم. |
El 19 de febrero, el Presidente Ouattara pidió que sus partidarios organizaran nuevas protestas para exigir la renuncia del Sr. Gbagbo. | UN | 44 - وفي 19 شباط/فبراير، دعا الرئيس واتارا أنصاره إلى القيام بمزيد من الاحتجاجات للمطالبة بتنحي السيد غباغبو. |
Me complace observar que el Presidente Ouattara ha comenzado algunas tareas de planificación a este respecto y ha señalado que constituirá un Gobierno de unidad nacional. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية. |
el Presidente Ouattara siguió centrando su atención en su estrategia para restablecer la paz y la estabilidad en el país y revitalizar la economía. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
el Presidente Ouattara continuó adoptando medidas para intensificar la cooperación regional e internacional. | UN | 9 - وواصل الرئيس واتارا اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي. |
el Presidente Ouattara encomendó al Primer Ministro que adoptara las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وأعطى الرئيس واتارا تعليمات لرئيس الوزراء باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ توصيات اللجنة. |
el Presidente Ouattara también estableció una Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأنشأ الرئيس واتارا أيضا لجنة للحوار والحقيقة والمصالحة. |
El Consejo, en consultas del plenario, acordó el texto de una declaración a la prensa para expresar su satisfacción por el hecho de que el Presidente Ouattara estuviera ahora en condiciones de asumir todas sus responsabilidades como Jefe de Estado. | UN | وفي مشاورات للمجلس بكامل هيئته وافق المجلس على بيان للصحافة يرحب بكون الرئيس واتارا الآن في وضع يمكنه من الاضطلاع بجميع مسؤولياته كرئيس للدولة. |
Considero que la asunción del cargo por el Presidente Ouattara es un éxito no solamente para Côte d ' Ivoire, sino también para la comunidad internacional, que se expresó en forma unánime y actuó de manera concertada para respaldar al pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وأنا أعتبر تنصيب الرئيس واتارا نجاحا ليس لكوت ديفوار فحسب، ولكن أيضا للمجتمع الدولي الذي تكلم بصوت واحد وعمل بصورة متضافرة لدعم الشعب الإيفواري. |
98. el Presidente Ouattara informó a la Comisión de que había referido a la Corte Penal Internacional la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | 98- أبلغ الرئيس واتارا اللجنة بأنه رفع دعوى إلى المحكمة الجنائية الدولية تتعلق بالأوضاع في كوت ديفوار. |
No obstante, el Presidente Ouattara ha pedido oficialmente a la Corte Penal Internacional que enjuicie los crímenes cometidos desde el 28 de noviembre de 2010. | UN | بيد أن الرئيس واتارا طلب رسمياً إلى المحكمة الجنائية الدولية محاكمة مرتكبي الجرائم التي ارتُكبت اعتباراً من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
El 7 de julio, el Presidente Ouattara nombró también a los principales comandantes militares de las FRCI. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، عيّن الرئيس واتارا أيضاً كبار القادة العسكريين للقوات الجمهورية. |
el Presidente Ouattara ha expresado repetidamente su compromiso con la lucha contra la impunidad en forma justa y equilibrada persiguiendo a todos los perpetradores independientemente de su condición o su afiliación política. | UN | وقد أعرب الرئيس واتارا باستمرار عن التزامه بمكافحة الإفلات من العقاب متوخياً الإنصاف والتوازن وذلك بملاحقة جميع الجناة بغض النظر عن وضعهم أو انتماءاتهم السياسية. |
El 25 de enero, el Presidente Bingu Wa Mutharika de Malawi, Presidente de la Unión Africana, se reunió con el Presidente Ouattara y el Sr. Gbagbo en Abidján. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير، اجتمع رئيس الاتحاد الأفريقي الذي انقضت مدة ولايته، رئيس ملاوي بينغو وا موذاريكا، مع الرئيس واتارا والسيد غباغبو في أبيدجان. |
Esas y otras medidas, como la prohibición de la exportación de cacao impuesta por el Presidente Ouattara, han reducido el transporte por carretera en Côte d ' Ivoire alrededor del 80% desde finales de enero de 2011. | UN | وقد خفضت هذه التدابير وغيرها، مثل الحظر الذي فرضه الرئيس واتارا على الخبراء في مجال الكاكاو، من تجارة النقل البري في كوت ديفوار بحوالي 80 في المائة منذ نهاية كانون الثاني/يناير 2011. |
el Presidente Ouattara ordenó a las fuerzas que mantuvieran sus posiciones fuera de la ciudad a fin de dar al Sr. Gbagbo una última oportunidad de marcharse pacíficamente y evitar así más enfrentamientos. | UN | وأصدر الرئيس واتارا أوامره للقوات بأن تبقى في مواقعها خارج المدينة لتعطي السيد غباغبو فرصة أخيرة للخروج بشكل سلمي وتجنب مزيد من القتال. |
El 1 de junio, el Presidente Ouattara anunció que su nuevo Gobierno estaría encabezado por el Primer Ministro Soro e integrado por 36 ministros, entre ellos 5 mujeres. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه، أعلن الرئيس واتارا حكومته الجديدة برئاسة رئيس الوزراء سورو، وبعضوية 36 وزيرا، بينهم 5 سيدات. |