el Presidente pidió a la secretaría que escribiera a la ministra una carta de disculpa por no haberle concedido la palabra. | UN | وطلب الرئيس إلى اﻷمانة أن تكتب إلى الوزيرة للاعتذار لها عن عدم إعطائها الكلمة. |
el Presidente pidió a la secretaría que escribiera a la ministra una carta de disculpa por no haberle concedido la palabra. | UN | وطلب الرئيس إلى اﻷمانة أن تكتب إلى الوزيرة للاعتذار لها عن عدم إعطائها الكلمة. |
Basándose en las deliberaciones, el Presidente pidió a la ponente que pusiera al día su documento para los expertos. | UN | واستنادا إلى المناقشة، طلب الرئيس إلى مقدمة الموضوع استكمال ورقتها لتقديمها إلى الخبراء. |
A continuación el Presidente pidió a las delegaciones que examinaran los cinco programas para países de la región de África, que presentaban para su aprobación. | UN | ٦٦ - طلب الرئيس إلى الوفود النظر في البرامج القطرية الخمسة المعروضة عليهم من منطقة أفريقيا ﻹقرارها. |
el Presidente pidió a los participantes que aportaran opiniones constructivas. | UN | ودعا الرئيس المشاركين إلى تقديم آراء بنَّاءة. |
A continuación, el Presidente pidió a la Junta que aprobara los países seleccionados. | UN | ثم طلب الرئيس من المجلس الموافقة على البلدان المختارة. |
el Presidente pidió a la Secretaría que transmitiera la respuesta al Sr. Glumov por conducto de la Misión Permanente de la Federación de Rusia. | UN | وطلب الرئيس من الأمانة إرسال الرد إلى السيد غلوموف عن طريق البعثة الدائمة للاتحاد الروسي. |
13. el Presidente pidió a los Estados Miembros que prestaran asistencia para mejorar el cumplimiento del mandato de la Comisión. | UN | ١٣ - وناشد الرئيس الدول اﻷعضاء تقديم مساعدتها من أجل تحسين تنفيذ اللجنة لولايتها. |
A continuación el Presidente pidió a los delegados que redoblaran sus esfuerzos por aplicar la Estrategia Mundial de manera que se pudieran notificar resultados concretos a la Comisión en su 15º período de sesiones. | UN | ثم دعا الرئيس المندوبين الى مضاعفة جهودهم لتنفيذ الاستراتيجية العالمية حتى تتسنى موافاة اللجنة في دورتها الخامسة عشرة بتقرير عن نتائج محددة. |
el Presidente pidió a la secretaría que tomara nota de esa observación. | UN | وطلب الرئيس إلى الأمانة الإحاطة بهذه الملاحظة. |
el Presidente pidió a las delegaciones que examinaran esas propuestas. | UN | وطلب الرئيس إلى الوفود أن تنظر في تلك الاقتراحات. |
el Presidente pidió a los Representantes Permanentes de Guatemala y de Noruega que facilitaran esas consultas. | UN | وطلب الرئيس إلى الممثلين الدائمين لغواتيمالا والنرويج، بوصفهما ميسران، إجراء المشاورات. |
A continuación el Presidente pidió a las delegaciones que examinaran los cinco programas para países de la región de África, que presentaban para su aprobación. | UN | ٦٦ - طلب الرئيس إلى الوفود النظر في البرامج القطرية الخمسة المعروضة عليهم من منطقة أفريقيا ﻹقرارها. |
Con miras a facilitar al Comité el examen de la cuestión , el Presidente pidió a los representantes que presentasen sus observaciones por escrito. | UN | 19 - وسعياً لتيسير بحث اللجنة لهذا الموضوع، طلب الرئيس إلى الممثلين أن يقدموا تعليقاتهم كتابةً. |
Tras el debate, el Presidente pidió a las delegaciones interesadas que participaran en consultas oficiosas sobre las cuestiones pertinentes. | UN | 49 - وعقب تلك المناقشة طلب الرئيس إلى الوفود المعنية الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن المسائل ذات الصلة. |
el Presidente pidió a los delegados que expresaran las preocupaciones y aspiraciones de sus países u organismos en esos debates. | UN | ودعا الرئيس المندوبين إلى المجيء إلى هذه المناقشات بهموم وتطلعات الدوائر التي يمثلونها. |
el Presidente pidió a las delegaciones interesadas que prepararan un proyecto de texto a tiempo para que fuera examinado por el Comité Especial en su primera reunión. | UN | ودعا الرئيس الوفود المهتمة بهذا الموضوع الى اعداد مشروع نص في موعد يسمح بأن تنظر فيه اللجنة المخصصة في اجتماعها اﻷول . |
A continuación, el Presidente pidió a la Junta que aprobara los países seleccionados. | UN | ثم طلب الرئيس من المجلس الموافقة على البلدان المختارة. |
Asimismo, el Presidente pidió a las Naciones Unidas que prestaran al proceso electoral el apoyo logístico necesario. | UN | كما طلب الرئيس من الأمم المتحدة أن تقدم الدعم اللوجستي اللازم للعملية الانتخابية. |
el Presidente pidió a la Reunión que guardara un minuto de silencio en memoria del Sr. Beiersdorf y expresó su pésame y el de la Reunión al Gobierno de Alemania. | UN | وطلب الرئيس من الاجتماع الوقوف دقيقة صمت حدادا على السيد بييرسدورف. كما أعرب لحكومة ألمانيا عن تعازيه وتعازي الاجتماع. |
el Presidente pidió a ese representante que facilitara por escrito el nuevo apartado propuesto a la Secretaría. | UN | وطلب الرئيس من الممثل تقديم الفقرة الفرعية الجديدة المقترحة كتابة إلى الأمانة. |
17. el Presidente pidió a los Estados Miembros que prestaran asistencia para mejorar el cumplimiento del mandato de la Comisión. | UN | ١٧ - وناشد الرئيس الدول اﻷعضاء تقديم مساعدتها من أجل تحسين تنفيذ اللجنة لولايتها. |
En un mitin celebrado en Nyala el 24 de julio, el Presidente pidió a Minawi que regresara a Jartum. | UN | وفي تجمع شهدته نيالا في 24 تموز/يوليه، دعا الرئيس البشير مناوي إلى العودة إلى الخرطوم. |
el Presidente pidió a la delegación de Austria que propusiera una nueva redacción del párrafo 2 del artículo 2 para su examen por el Comité Especial. | UN | وطلب الرئيس الى وفد النمسا أن يقترح صيغة جديدة للفقرة ٢ من المادة ٢ لكي تتناقش بشأنها اللجنة المخصصة. |