En este sentido, el Presidente recordó que la Comisión examinaba informes de seis órganos subsidiarios, que se reunían todos los años. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الرئيس إلى أن اللجنة نظرت في تقارير الهيئات الفرعية الست، التي تجتمع هي نفسها سنويا. |
26. el Presidente recordó que la Asamblea General en su resolución 49/63, de 15 de diciembre de 1994, admitió a la República de Palau como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ٦٢- أشار الرئيس إلى أن الجمعية العامة كانت قد قبلت، بموجب قرارها ٩٤/٣٦ المؤرخ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبـر ٤٩٩١، جمهوريـة بالاو عضـوا فــي اﻷمم المتحدة. |
el Presidente recordó que la práctica actual de los órganos de tratados no respaldaba ese enfoque. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج. |
117. Al presentar este tema en la tercera sesión, celebrada el 8 de diciembre, el Presidente recordó que la Conferencia había acordado reformular su título. | UN | 117- أثناء عرض هذا البند في الجلسة الثالثة المعقودة في 8 كانون الأول/ديسمبر، ذكَّر الرئيس بأن المؤتمر كان قد وافق على إعادة صياغة هذا البند. |
78. En la séptima sesión, el 4 de junio, el Presidente recordó que el OSE había examinado primero este tema. | UN | 78- وفي الجلسة 7 المعقودة في 4 حزيران/يونيه، ذكّر الرئيس بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ قد تناولت أولاً هذا البند. |
el Presidente recordó que la Asamblea General había solicitado a los Estados que considerasen la posibilidad de ratificar el Acuerdo o adherirse a él. | UN | وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
5. el Presidente recordó que, dado que desafortunadamente no podía seguir desempeñando sus funciones de presidente, el Comité Ejecutivo debía elegir uno nuevo para sustituirlo por el resto del mandato. | UN | 5- أشار الرئيس إلى أنه نظرا لعدم قدرته، لسوء الحظ، على مواصلة مهامه كرئيس، فإن اللجنة التنفيذية في حاجة إلى انتخاب رئيس جديد ليحل محله حتى نهاية مدة عضويته. |
147. En la reanudación de la décima sesión, el Presidente recordó que el OSE había recomendado a la CP que siguiera examinando este tema. | UN | 147- وفي الجلسة العاشرة المستأنفة، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية أوصت مؤتمر الأطراف بمواصلة النظر في هذا البند. |
18. el Presidente recordó que, en las consultas oficiosas y al comentar las anotaciones referentes a los temas 3 y 4, algunas delegaciones habían observado que las anotaciones deberían ser más precisas en el futuro. | UN | ٨١ - أشار الرئيس إلى أن الوفود التي علقت على شروح البندين ٣ و ٤ من جدول اﻷعمال، في المشاورات غير الرسمية، قد أبدت ملاحظة مفادها أن الشروح ينبغي أن تكون مركزة بشكل أدق في المستقبل. |
En la 204a sesión, celebrada el 1° de septiembre de 2000, el Presidente recordó que la cuestión de la condición jurídica de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria había generado un debate considerable en la 203ª sesión del Comité. | UN | 50 - وفي الجلسة 204 المعقودة في 1 أيلول/سبتمبر 2000 أشار الرئيس إلى أن مسألة المركز القانوني لمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي أثارت نقاشا كبيرا خلال الجلسة 203 للجنة. |
35. En la séptima sesión, el Presidente recordó que en la primera parte del período de sesiones el OSE había examinado el documento FCCC/SBI/2000/INF.7. | UN | 35- وفي الجلسة السابعة، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ قد نظرت خلال الجزء الأول من الدورة في الوثيقة FCCC/SBI/2000/INF.7. |
50. el Presidente recordó que este tema adicional se añadió a solicitud de varias delegaciones que habían asistido a la reunión de información ofrecida por el Alto Comisionado Adjunto el 1º de marzo de 2002. | UN | 50- أشار الرئيس إلى أن هذا البند الإضافي قد أدرج بناء على طلب وفود عديدة كانت قد حضرت الجلسة الإعلامية التي عقدتها نائبة المفوض السامي في 1 آذار/مارس 2002. |
el Presidente recordó que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías pensaba celebrar un seminario sobre afrodescendientes en las Américas en un futuro próximo. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الفريق العامل المعني بالأقليات يُزمع عقد حلقة دراسية في المستقبل القريب بشأن الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في الأمريكتين. |
77. el Presidente recordó que este tema figuraba en el programa conforme a lo dispuesto en el Protocolo de Kyoto. | UN | 77- وأشار الرئيس إلى أن هذا البند قد أُدرج في جدول الأعمال وفقاً لأحكام بروتوكول كيوتو. |
el Presidente recordó que la Misión de los Estados Unidos había distribuido una nota diplomática sobre los procedimientos de control en los aeropuertos de los Estados Unidos. | UN | 18 - وأشار الرئيس إلى أن بعثة الولايات المتحدة قد عممت مذكرة دبلوماسية بشأن إجراءات التفتيش في مطارات الولايات المتحدة. |
100. En la primera sesión, el 28 de noviembre, el Presidente recordó que el OSACT, en su 22º período de sesiones, había recomendado un proyecto de decisión sobre los ajustes en virtud del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto. | UN | 100- في الجلسة الأولى، المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكَّر الرئيس بأن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قد أوصت في دورتها الثانية والعشرين بمشروع قرار بشأن التعديلات وفقاً للفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو. |
13. En la primera sesión, el Presidente recordó que, en su primer período de sesiones, el GTECLP había acordado desarrollar su labor intentando avanzar en todos los elementos que se le encomendaban en el Plan de Acción de Bali, de forma coherente, integrada y transparente. | UN | 13- وفي الجلسة الأولى، ذكّر الرئيس بأن الفريق العامل المخصص وافق على الاضطلاع بعمله على نحو متسق ومتكامل وشفّاف، سعياً لتحقيق تقدم في جميع العناصر المكلف بها بموجب خطة عمل بالي. |
el Presidente recordó que la CP había remitido varios de los temas de su programa al OSE en su noveno período de sesiones, y señaló que éste debería preparar proyectos de decisión sobre estos temas para recomendar su aprobación a la CP. | UN | وذكّر الرئيس بأن مؤتمر اﻷطراف أحال عدداً من البنود المدرجة في جدول أعماله إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ، ولاحظ أنه يتعين على هذه الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن تسعى ﻹعداد مشاريع مقررات حول هذه البنود توصي مؤتمر اﻷطراف باعتمادها. |
11. En relación con la petición relativa a la finalización de las sesiones de tarde antes del horario previsto, el Presidente recordó que en el 10º período de sesiones se decidió que la reducción de las horas de trabajo tenía consecuencias presupuestarias que escapaban a la competencia del Comité y que correspondía a la Asamblea General tratar la cuestión. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بطلب إنهاء جلسات فترة بعد الظهر قبل موعدها المقرر، أشار الرئيس إلى أنه تقرر في الدورة العاشرة، أن تقليل ساعات العمل تترتب عليه في الميزانية آثار تخرج عن اختصاص اللجنة وأن هذه مسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة. |
En esa reunión, el Presidente recordó que anteriormente había aceptado en principio el despliegue de una presencia multidimensional de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه وافق سابقا من حيث المبدأ على نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة. |
80. el Presidente recordó que el Subcomité había examinado la propuesta de designar un Inspector de Actividades Operacionales del ACNUR en sus reuniones del 19 de mayo, el 1º de octubre y el 16 de diciembre de 1993. | UN | ٨٠- وأشار الرئيس الى أن اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية كانت قد نظرت في اقتراح إنشاء وظيفة مفتش لﻷنشطة التنفيذية في اجتماعاتها المعقودة في ١٩ أيار/مايو و١ تشرين اﻷول/أكتوبر و١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
A este respecto, el Presidente recordó que el proyecto de tratado incluía diversas salvaguardias contra el abuso, como las disposiciones a tenor de las cuales: | UN | وفي هذه النقطة، ذكﱠر الرئيس بأن مشروع المعاهدة يحتوي عدداً من الضمانات ضد إساءة الاستعمال منها اﻷحكام التي تقضي بما يلي: |
6. el Presidente recordó que, tal como se había acordado en el primer período de sesiones, el GTECLP celebraría también tres talleres durante el período de sesiones. | UN | 6- وذكّر الرئيس بأنه وفقاً لما اتُّفق عليه في الدورة الأولى، سيعقد الفريق العامل المخصص ثلاث حلقات عمل أثناء الدورة. |
5. el Presidente recordó que el Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, no había entrado en vigor ni definitiva ni provisionalmente. | UN | ٥- وذكر الرئيس أن الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي، عام ٥٩٩١ لم يدخل حيز التنفيذ بصفة مؤقتة أو نهائية. |
4. el Presidente recordó que en su 46º período de sesiones, celebrado en 2007, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, al hacer suyo el informe del Grupo de Trabajo, decidió: | UN | 4- واستذكر الرئيس أن اللجنة الفرعية القانونية كانت قد قرّرت، أثناء دورتها السادسة والأربعين في عام 2007، ولدى إقرار تقرير الفريق العامل، ما يلي: |
26. el Presidente recordó que, en su quinta reunión entre períodos de sesiones, celebrada el 25 de septiembre de 2007, la Comisión había convenido en que su 17º período de sesiones tuviera una duración de cinco días, del lunes 14 de abril al viernes 18 de abril de 2008, y que se celebrarían consultas oficiosas previas el viernes 11 de abril de 2008. | UN | 26- استذكر الرئيس أن اللجنة كانت قد اتفقت في اجتماعها الخامس المعقود في فترة ما بين الدورتين، في 25 أيلول/سبتمبر 2007، على أن تنعقد الدورة السابعة عشرة للجنة لمدة خمسة أيام، من الاثنين 14 نيسان/أبريل إلى الجمعة 18 نيسان/أبريل 2008، وأن تسبقها مشاورات غير رسمية يوم الجمعة 11 نيسان/أبريل 2008. |
64. En la primera sesión, el 1º de diciembre, el Presidente recordó que Kazajstán había propuesto este tema para proporcionar información sobre sus compromisos voluntarios de reducción de las emisiones. | UN | 64- في الجلسة الأولى المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر، أشار رئيس مؤتمر الأطراف إلى أن كازاخستان قد اقترحت هذا البند بغية تقديم معلومات عن التزاماتها الطوعية فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
el Presidente recordó que esta cuestión había sido planteada por el Presidente del Consejo de Seguridad en su alocución a la Junta en su período de sesiones de diciembre de 2001. | UN | وذكّر رئيس المجلس التنفيذي بأن رئيس مجلس الأمن أثار هذا الموضوع في البيان الذي أدلى به أمام المجلس التنفيذي في دورته المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2001. |