Además, en el primer párrafo de la sección 4 se establece que la ortografía de los topónimos deberá basarse en su pronunciación local tradicional. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة الأولى من المادة 4 على أن يعتمد هجاء أسماء الأماكن على طريقة النطق التقليدية للاسم. |
Sin embargo, reconoce que esa cuestión no es de la primera importancia y no tiene necesariamente que figurar en el primer párrafo de esta sección. | UN | لكنه سلم بأن الإشارة إلى ذلك لا تكتسي أهمية كبيرة وأنه لا حاجة إلى إيرادها في الفقرة الأولى من الفرع. |
Así lo hemos asentado en el primer párrafo de la agenda que para este año hemos aprobado. | UN | هذا ما أكدناه في الفقرة الأولى من جدول الأعمال الذي اعتمدناه لهذا العام. |
Por la primera enmienda, se mantendrá el primer párrafo de la nota al pie 11 y los párrafos siguientes se reemplazarán por texto nuevo. | UN | ويقضي التعديل الأول بالاحتفاظ بالفقرة الأولى من الحاشية رقم 11 والاستعاضة عن الفقرات التي تليها بنص جديد. |
El que haga el reconocimiento queda obligado a expedir de inmediato el certificado correspondiente y en caso de apreciar que se han infringido dolores o sufrimientos, de los comprendidos en el primer párrafo de este artículo, deberá comunicarlo a la autoridad competente. | UN | ويصدر الشخص الذي يجري الفحص الشهادات المناسبة فوراً إذا تأكد من وقوع الألم أو المعاناة، وفقاً للفقرة الأولى من هذه المادة، عليه إبلاغ السلطات المختصة. |
El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. | UN | أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم. |
El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. | UN | أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم. |
el primer párrafo de la página 2 del anexo, deberá decir lo siguiente: | UN | 2 - الصفحة 2، الفقرة الأولى من المرفق، يصبح نصها كالآتي: |
El representante de Cuba formula una declaración en la que enmienda oralmente el primer párrafo de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | أدلى ممثل كوبا ببيان عدل فيه شفويا الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار. |
el primer párrafo de la sección 88 del Código Penal define el concepto de terrorismo y determina la responsabilidad por cometerlo. | UN | ويعرف القانون الجنائي في الفقرة الأولى من البند 88 مفهوم الإرهاب ويحدد المسؤولية في هذا الصدد. |
90. el primer párrafo de la estrategia aprobada se ha revisado del siguiente modo: | UN | 90 -نُقحت الفقرة الأولى من الاستراتيجية الموافق عليها ليصبح نصها كما يلي: |
Son cuentos cortos... así que puedes leer el primer párrafo... de cada uno y dejarlo. | Open Subtitles | نعم, إنها قصص قصيرة تستطيعين قراءة الفقرة الأولى من كل واحدة و من ثم تتركيها فحسب |
¿Le dijo a alguien que quitara el primer párrafo de mi historia? | Open Subtitles | هل كلفت أحد بتعديل الفقرة الأولى من مقالتي؟ |
:: Sírvanse describir en más detalle las partes pertinentes de las leyes mencionadas en el primer párrafo de la sección del informe relativa a este apartado. | UN | :: يرجى أن توجز بولندا على نحو أكثر تفصيلا المقاطع ذات الصلة من القوانين المذكورة في الفقرة الأولى من الجزء الذي يحيل إلى هذه الفقرة الفرعية من التقرير. |
el primer párrafo de la disposición debería estipular que la duración del contrato de concesión ha de ser especificada en el contrato, en función de las características del proyecto y de la necesidad de permitir que el concesionario obtenga un rédito razonable de sus inversiones. | UN | وقال انه ينبغي أن تنص الفقرة الأولى من الحكم على وجوب تحديد مدة عقد الامتياز في العقد نفسه، مع الأخذ في الاعتبار خصائص المشروع وضرورة السماح لصاحب الامتياز بالحصول على عائد معقول من استثماراته. |
:: Sírvanse describir en más detalle las partes pertinentes de las leyes mencionadas en el primer párrafo de la sección del informe relativa a este apartado. | UN | :: يرجى أن توجز بولندا على نحو أكثر تفصيلا المقاطع ذات الصلة من القوانين المذكورة في الفقرة الأولى من الجزء الذي يحيل إلى هذه الفقرة الفرعية من التقرير. |
Tras citar el primer párrafo de este artículo de Hurst, Lord McNair observó: | UN | 33 - وبعد أن اقتبس اللورد ماكنير الفقرة الأولى من المقال المشار إليه أعلاه، لاحظ: |
Ese mismo criterio se encuentra reflejado acertadamente en el primer párrafo de la directriz 2.9.9. | UN | وذكرت أن الموقف نفسه ينعكس انعكاسا صحيحا في الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9. |
El Gobierno del Reino de Marruecos no se considera obligado por el primer párrafo de este artículo en el que se señala que " toda controversia que surja entre dos o más Estados partes con respecto a la interpretación o aplicación de la presente Convención que no se solucione mediante negociaciones se someterá al arbitraje a petición de uno de ellos " . | UN | لا تعتبر حكومة المملكة المغربية نفسها ملزمة بالفقرة الأولى من هذه المادة التي تنص على أن " أي خلاف بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير الاتفاقية الحالية أو تطبيقها لا يسوى عن طريق التفاوض يرفع للتحكيم بناء على طلب إحداها " . |
4. Si no se obtiene la aprobación de un sustituto con arreglo a lo indicado en el primer párrafo de este artículo, se invitará al Estado parte que haya presentado la candidatura del experto a que proponga otro candidato adecuado, que satisfaga los requisitos del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 4- في حالة عدم الموافقة على بديل وفقاً للفقرة الأولى من هذه المادة، تُدعى الدولة الطرف التي سمت الخبير بتسمية مرشح آخر مؤهل يلبي اشتراطات المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
2) el primer párrafo de la directriz 4.5.3 se sitúa directamente en la línea de la directriz 3.1 (que reproduce el texto del artículo 19 de las Convenciones de Viena), la directriz 3.3.2 y la directriz 4.5.1. | UN | 2) والفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-5-3 متوافقة تماماً مع المبادئ التوجيهية 3-1 (الذي يكرر نص المادة 19 من اتفاقيتي فيينا)، و3-3-2() و 4-5-1(). |
De hecho, la cesación de hostilidades figura en el primer párrafo de la parte dispositiva del Acuerdo Marco. | UN | وفي الواقع، يرد وقف اﻷعمال العدائية في الفقرة اﻷولى من منطوق الاتفاق اﻹطاري. |