Es fundamental que se incluya el principio de complementariedad en el estatuto de la corte para asegurar la adhesión del mayor número posible de Estados. | UN | وأعلن أن إدراج مبدأ التكامل في القانون اﻷساسي للمحكمة أمر بالغ اﻷهمية من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول. |
Se señaló que el principio de complementariedad era un componente fundamental del establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وقد وصف مبدأ التكامل بأنه عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Toda propuesta que tratase de crear un órgano judicial supranacional violaría el principio de complementariedad. | UN | وأي اقتراح يهدف إلى جعلها جهازا قضائيا فوق اﻷجهزة القضائية الوطنية ينتهك مبدأ التكامل. |
A juicio de la delegación de Nicaragua, otorgar a la corte competencia inherente respecto del crimen de genocidio entraña una contradicción con el principio de complementariedad. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إن وفده يرى أن من المناقض لمبدأ التكامل أن تعطى المحكمة ولاية قضائية أصلية على جريمة إبادة اﻷجناس. |
Hacen hincapié en que el principio de complementariedad es un principio fundamental y debe, por consiguiente, reflejarse y aplicarse con respecto a todas las disposiciones que rigen la Corte; | UN | ونؤكد أن مبدأ التكاملية مبدأ أساسي وبالتالي لا بد من وجوده واحترامه في كل اﻹجراءات الناظمة للمحكمة. |
De la solicitud de traslado dirigida a un Estado que ofrece el principio de complementariedad | UN | طلب النقل الموجه إلى دولة تحتج بمبدأ التكامل |
el principio de complementariedad es un desarrollo positivo en la búsqueda de promover y proteger los derechos humanos asegurando que prevalezca la rendición de cuentas. | UN | ومبدأ التكامل هو تطور إيجابي في مسعى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال ضمان سيادة المساءلة. |
Por otro lado, el principio de complementariedad no debe diluir completamente las funciones de la corte y sus fiscales; hay que buscar un equilibrio adecuado. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه يجب ألا يؤدي مبدأ التكامل إلى إضعاف مهام المحكمة وإجراءاتها؛ ويتعين التوصل إلى توازن مناسب. |
La delegación de Myanmar comparte la opinión de que el principio de complementariedad es un elemento esencial de la corte. | UN | ٤٨ - وقال إن وفده مع الرأي القائل إن مبدأ التكامل يعد عنصرا جوهريا من عناصر المحكمة. |
La delegación de Myanmar considera que el principio de complementariedad establecido en el preámbulo del proyecto de estatuto debería formularse en forma detallada en la parte dispositiva. | UN | وقال إن من رأي وفده أن مبدأ التكامل الوارد في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي ينبغي تفصيله في صلب النظام. |
el principio de complementariedad debería definirse en el preámbulo, a fin de indicar con precisión el contexto global en que deba interpretarse el estatuto. | UN | ودعا إلى تعريف مبدأ التكامل في الديباجة لكي يتبين بالتحديد اﻹطار العام الذي ينبغي تفسير النظام اﻷساسي ضمنه. |
Varias delegaciones consideraban que esa formulación facultaría excesivamente a la corte para ejercer control sobre las jurisdicciones nacionales e incluso menoscabaría el principio de complementariedad. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
Varias delegaciones consideraban que esa formulación facultaría excesivamente a la corte para ejercer control sobre las jurisdicciones nacionales e incluso menoscabaría el principio de complementariedad. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
Sobre todo, deben quedar claramente definidas su competencia y su jurisdicción, de conformidad con sus objetivos y teniendo en cuenta el principio de complementariedad. | UN | وينبغي خاصـــة تحديد اختصاصها وولايتها القضائية بصورة واضحة وفقا ﻷهدافها مع مراعاة مبدأ التكامل. |
A este respecto, el principio de complementariedad no debe imponer limitaciones excesivas a la competencia de la corte. | UN | وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة. |
Con respecto al artículo 9 no es partidario de la noción de competencia inherente de la Corte, ya que eso violaría el principio de complementariedad. | UN | وفي الفقرة ٩ ، قال انه لا يحبذ فكرة الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ، اذ ان هذا سوف ينتهك مبدأ التكامل . |
Así que debemos galvanizar los esfuerzos encaminados a reforzar los sistemas judiciales nacionales de conformidad con el principio de complementariedad. | UN | لذلك ينبغي حشد الجهود المبذولة من أجل تعزيز النظم القضائية الوطنية، وفقا لمبدأ التكامل. |
el principio de complementariedad debería ser interpretado en forma restrictiva. | UN | ٣٥ - واسترسلت قائلة انه ينبغي إعطاء تفسير ضيق لمبدأ التكامل. |
Tampoco debe la ratificación tomarse a la ligera: salvaguardar la integridad del Estatuto significa también tomarse en serio el principio de complementariedad. | UN | ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة. |
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado. | UN | ولذلك لا يحتج عادة بمبدأ التكامل في أحوال تتعلق بتلك الدولة. |
Las cuestiones examinadas incluyeron las condiciones previas para el ejercicio de la competencia; los acuerdos bilaterales de inmunidad; y el principio de complementariedad. | UN | وشملت القضايا التي نوقشت شروط ممارسة الولاية القضائية؛ واتفاقات الحصانة الثنائية؛ ومبدأ التكامل. |
Investigará y enjuiciará delitos dentro de su jurisdicción de conformidad con el principio de complementariedad. | UN | وسوف تقوم بالتحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها في إطار ولايتها القضائية وفقا لمبدأ التكاملية. |
Algunas delegaciones opinaron que este criterio era compatible con el principio de complementariedad. | UN | واعتبرت بعض الوفود أن هذا النهج يتسق مع مفهوم التكامل. |
el principio de complementariedad, enunciado en el preámbulo del estatuto, significa que es necesario considerar a la corte como un órgano que complementará las jurisdicciones nacionales, sin suplantarlas. | UN | فمبدأ التكامل على النحو المنصوص عليه في ديباجة النظام اﻷساسي يعني أن المحكمة المتوخاة يجب أن تكون هيئة مكملة للقضاء الوطني ولا تحل محله. |