Por tanto, esas disposiciones rechazan el principio de igualdad ante la ley. | UN | إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون. |
La Misión ha constatado numerosos casos de jueces que conceden las medidas sustitutivas, desnaturalizando el principio de igualdad ante la ley. | UN | ٣٣ - ولاحظت البعثة وجود حالات عديدة منح القضاة فيها إجراءات بديلة بشكل يخالف مبدأ المساواة أمام القانون. |
el principio de igualdad ante la ley se conjuga con otro principio que también figura en la ley fundamental: el de protección de los derechos civiles. | UN | ويقترن مبدأ المساواة أمام القانون بمبدأ آخر يرد هو أيضا في القانون اﻷساسي، هو مبدأ حماية الحقوق المدنية. |
En este sentido invoca el principio de igualdad ante los tribunales, recogido en el artículo 14, párrafo 1, y la prohibición de discriminación que contempla el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
El Estado Parte debería plantearse enmendar la Constitución para que el principio de igualdad ante la ley esté garantizado a todos los individuos bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
En ella se consagra el principio de igualdad ante la ley y se prohíbe cualquier forma de discriminación. | UN | ويكرس الدستور أيضا مبدأ المساواة أمام القانون ويحرم جميع أشكال التمييز. |
Esas decisiones de la justicia no guardan relación alguna con la actividad profesional de los periodistas y, en cualquier caso, respetan el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون. |
La Ley de partidos políticos prohíbe la discriminación por motivos religiosos y raciales, entre otros, y consagra el principio de igualdad ante la ley. | UN | ويحظر قانون الأحزاب السياسية التمييز القائم على عدة أسس، منها الخلفية الدينية أو العرقية، كما يكفل مبدأ المساواة أمام القانون. |
En Belarús, el principio de igualdad ante la ley está inscrito en la legislación y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos. | UN | فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها. |
En Belarús, el principio de igualdad ante la ley está inscrito en la legislación y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos. | UN | فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها. |
El Tribunal Constitucional había dictaminado en varias ocasiones que el principio de igualdad ante la ley constituía el fundamento del Estado y tenía que ser estrictamente respetado por todos los órganos estatales. | UN | وقال إن المحكمة الدستورية قضت في مناسبات عديدة بأن مبدأ المساواة أمام القانون يشكل الركيزة اﻷساسية للدولة وإن على جميع أجهزة الدولة أن تحترمه احتراما دقيقا. |
La querellante planteó duda de competencia ante el juez militar a cargo, por considerar que este fuero atenta contra el principio de igualdad ante la ley e independencia judicial, solicitud pendiente de resolución ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | ودفعت المدعية بعدم اختصاص القاضي العسكري المكلف، نظرا ﻷنه يعارض مبدأ المساواة أمام القانون واستقلال القضاء. ولا يزال هذا الدفع منظورا أمام محكمة العدل العليا. |
La Asamblea expresó grave preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca del problema persistente de la impunidad, como resultado de lo cual no se aplicaba a los militares ni a la policía el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن استمرار مشكلة اﻹفلات من العقاب، التي تضع، في الواقع، القوات المسلحة والشرطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون. |
Es necesario preservar la integridad del Estatuto, con objeto de garantizar la autonomía, credibilidad y autoridad de la Corte y el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأضاف أنه يجب الحفاظ على كمال النظام الأساسي، لكفالة استقلال المحكمة ومصداقيتها وسلطتها وكفالة مبدأ المساواة أمام القانون. |
211. De este modo se garantiza el principio de igualdad ante la ley. | UN | 211- وبذا يصبح مبدأ المساواة أمام القانون مبدأً مضموناً. |
Por lo que respecta a la aplicación de la ley, el Estado Parte aplica el principio de igualdad ante ésta y reconoce que los hombres y mujeres están equiparados en cuanto a posibilidades de participar, determinar libremente y configurar un sistema político, económico y social de su propia elección. | UN | فيما يتعلق بتطبيق القوانين المعنية، تطبّق الدولة الطرف مبدأ المساواة أمام القانون وتُقر بتساوي الرجال والنساء في المشاركة في حرية اختيار تحديد وبناء النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
324. La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el principio de igualdad ante la ley, ya que el artículo 25 de la misma estipula que: | UN | 324- وقد ضمن الدستور في الجمهورية العربية السورية مبدأ المساواة أمام القانون حيث نص في المادة 25 على أن: |
En este sentido invoca el principio de igualdad ante los tribunales, recogido en el artículo 14, párrafo 1, y la prohibición de discriminación que contempla el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
El Comité recomienda que la legislación nacional reconozca claramente el principio de igualdad ante la ley y prohíba la discriminación por motivos de sexo, además de disponer medidas de protección y recursos eficaces para los casos en que no se respete el principio de igualdad. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعترف التشريعات المحلية بوضوح بمبدأ المساواة أمام القانون وتمنع التمييز على أساس الجنس، وأن توفر كذلك الحماية والتدابير التصحيحية الفعالة عندما يجري تجاهل مبدأ المساواة. |
Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون. |
En el desempeño de su papel en la resolución de conflictos, la Corte, que encarna el principio de igualdad ante la ley, actúa como un guardián del derecho internacional y garantiza el mantenimiento de un orden jurídico internacional coherente. | UN | وتتصرف المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كحارس للقانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي. |
149. La Constitución revisada debía garantizar el respeto de los derechos humanos y el principio de igualdad ante la ley. | UN | ٩٤١ - وينبغي للدستور المعدل أن يكفل احترام حقوق اﻹنسان ومبدأ المساواة أمام القانون. |