"el principio de la igualdad ante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ المساواة أمام
        
    • ومبدأ المساواة أمام
        
    • بمبدأ المساواة أمام
        
    • مبدأ التساوي أمام
        
    Mi país subraya el principio de la igualdad ante la ley y el hecho de que todos deben ser responsables de sus acciones. UN وتؤكد بلادي على مبدأ المساواة أمام القانون وتشدد على ضرورة مساءلة الجميع على أفعالهم.
    Además, el artículo 16 de la Constitución proclama el principio de la igualdad ante la ley y las autoridades públicas, sin privilegio ni discriminación algunos. UN كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز.
    113. La Constitución consagra el principio de la igualdad ante la ley, y la práctica jurídica lo respeta. UN ٣١١ - يجسد الدستور مبدأ المساواة أمام القانون، ويحترم هذا المبدأ في الممارسات القانونية.
    136. El principio de la " igualdad ante la ley " está reconocido en Jamaica. UN ٦٣١- إن مبدأ " المساواة أمام القانون " هو أحد المبادئ المعترف بها في جامايكا.
    el principio de la igualdad ante los tribunales se expone más detalladamente en los reglamentos sustantivos y de procedimiento pertinentes. UN ومبدأ المساواة أمام المحكمة منصوص عليه أيضا في القواعد الموضوعية والإجرائية ذات الصلة.
    En consecuencia, viola el principio de la igualdad ante la justicia, consagrado y garantizado sobre todo en el artículo 14 del Pacto y su corolario, el principio de la no discriminación. UN وينتهك القانون الجديد بالتالي مبدأ المساواة أمام القضاء، وهو مبدأ مجسد ومضمون بوجه خاص بموجب المادة ٤١ من العهد ومترتب على مبدأ عدم التمييز.
    Debe subrayarse la importancia que tiene la voluntad política en la lucha contra la corrupción, así como el principio de la igualdad ante la ley. UN ولذا فينبغي تأكيد أﻫمية الارادة السياسية في مكافحة الفساد وأهمية مبدأ المساواة أمام القانون .
    A decir verdad, en muchos países el sistema judicial, en particular los tribunales de apelación y el Tribunal Supremo, han desempeñado una función importante interpretando y manteniendo el principio de la igualdad ante la ley. UN والواقع أنه في عدد كبير من البلدان، لعب النظام القضائي، وبخاصة محاكم الاستئناف أو المحكمة العليا، دوراً مهماً في تفسير ودعم مبدأ المساواة أمام القانون.
    El artículo 19 de la Constitución establece el principio de la igualdad ante la ley, por el que se prohíbe todo tipo de discriminación basada en la raza, el sexo, el credo, la condición social u otros motivos. UN وتنص المادة 19 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون، وتحريم جميع أشكال التمييز القائم على العنصر أو الجنس أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو غير ذلك من الأسس.
    Es función de los jueces -administrativos, judiciales o incluso constitucionales o internacionales- verificar en cada caso particular si la norma o su aplicación respeta la prohibición de la discriminación y el principio de la igualdad ante la ley a que todas personas tienen derecho. UN وتقع مهمة التحقق من القاعدة أو تطبيقها في حالة بعينها فيما يتعلق بحظر التمييز وتطبيق مبدأ المساواة أمام القضاء على كل فرد.
    Cabe destacar que, además de la Constitución, en la que se consagra inequívocamente el principio de la igualdad ante la ley, este principio también se refleja en el marco jurídico interno. UN يجب التأكيد على أنه فضلا عن أن مبدأ المساواة أمام القانون مكرس بصفة مطلقة في الدستور، فإن الإطار القانوني الداخلي يجسد أيضا هذا المبدأ.
    Las leyes parlamentarias de Malawi están siendo objeto de revisión y se han modificado para reflejar el principio de la igualdad ante la ley. UN 15-2- مقدمة 15-2-1- لوائح ملاوي تتعرض حالياً لعمليات مراجعة، وقد تغيرت لكي تعكس مبدأ المساواة أمام القانون.
    La Constitución del Líbano contiene el principio de la igualdad ante la ley, que no es lo mismo que el principio de la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el sentido de la Convención. UN وأشارت إلى أن الدستور اللبناني يتضمن مبدأ المساواة أمام القانون، ولكن هذا ليس هو نفس مبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة بحسب مدلول الاتفاقية.
    Esta práctica no sólo infringe el principio de la igualdad ante la ley sino también las obligaciones legales internacionales que tienen por objeto eliminar el racismo y la discriminación racial. UN وهذه الممارسة لا تنتهك مبدأ المساواة أمام القانون فحسب بل إنها تخل بالالتزامات القانونية الدولية التي تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    El Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria, durante la visita que hizo al Irán en 2003, planteó su inquietud por los efectos de esas jurisdicciones especiales en el principio de la igualdad ante la ley. UN وقد أثار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، خلال زيارته في عام 2003، شواغل بخصوص أثر تلك المحاكم على مبدأ المساواة أمام القانون.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los pueblos también enuncian el principio de la igualdad ante la Ley. UN كما أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب يرسخان أيضاً مبدأ المساواة أمام القانون.
    Si bien el texto de la Constitución establece la igualdad ante la ley solo para los ciudadanos de Liechtenstein, la jurisprudencia del Tribunal Constitucional ha hecho extensivo a los extranjeros el principio de la igualdad ante la ley. UN وفي حين ينص الدستور على المساواة بين جميع مواطني ليختنشتاين أمام القانون فقد نص الاجتهاد القضائي للمحكمة الدستورية على توسيع نطاق مبدأ المساواة أمام القانون ليشمل الأجانب.
    257. Todas las constituciones marroquíes han consagrado el principio de la igualdad ante la ley. UN 257- كرَّست جميع الدساتير المغربية مبدأ المساواة أمام القانون.
    Esa estrategia ya está dando resultados: entre 1992 y 1996 el ingreso per cápita aumentó considerablemente, en tanto que la pobreza en las zonas rurales disminuyó; en la mayor parte de las municipalidades, provincias y regiones autónomas se celebraron elecciones directas para los nuevos comités de aldea, y el código penal revisado ha establecido, entre otras cosas el principio de la igualdad ante la ley. UN وهذه الاستراتيجية تعطي بالفعل نتائجها: ففيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، ارتفع دخل الفرد بشكل كبير، بينما انخفض الفقر الريفي؛ وقد أجريت انتخابات مباشرة للجان القروية الجديدة في معظم البلديات والمقاطعات واﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي؛ ورسخ القانون الجنائي المنقح، من جملة أمور، مبدأ المساواة أمام القانون.
    5. En la labor de prevención de la delincuencia se deberán respetar principios como los del imperio de la ley, la protección de los derechos de la persona y de las libertades fundamentales, el principio de la igualdad ante la ley y el principio de las debidas garantías procesales. UN ٥ - ينبغي في منع الجريمة أن تحترم المبادىء مثل سيادة القانون، وحماية الحقوق والحريات الفردية، ومبدأ المساواة أمام القانون، والتقيد بالطرق القانونية.
    Se llevó a cabo un análisis para determinar cómo se aplicaba el principio de la igualdad ante la ley en relación con las mujeres, los niños y las personas con discapacidades. UN كما تم التحليل لمعرفة إلى أي مدى تم الالتزام بمبدأ المساواة أمام القانون فيما يخص (المرأة - الطفل - ذوو الإعاقة).
    La legislación sobre los partidos políticos estipula que éstos no pueden tener objetivos racistas ni llevar a cabo actividades con tal fin, ni atentar contra el principio de la igualdad ante la ley. UN ووفقا للقانون بشـأن الأحزاب السياسيـة، يجب ألا تكون لهذه الأحزاب أهداف عنصرية كما يجب ألا تقوم بأنشطة ترمي إلى هذه الغاية أو تتعارض مع مبدأ التساوي أمام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus