"el principio de la independencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ استقلال
        
    • مبدأ استقلالية
        
    • لمبدأ استقلال
        
    • أن مبدأ استقﻻل
        
    Las respuestas a la encuesta revelan que el principio de la independencia de la judicatura es asunto de preocupación para muchos Estados. UN وتكشف الردود على الدراسة الاستقصائية أن مبدأ استقلال السلطة القضائية يحظى باهتمام محوري في بلدان كثيرة.
    La Constitución dedica un capítulo al poder judicial que contiene 12 artículos en los que se subraya el principio de la independencia de la judicatura. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    Por lo que toca al sistema judicial, cabe subrayar que el principio de la independencia de la judicatura está consagrado ya en la Constitución. UN ينبغي التشديد، فيما يتعلق بالنظام القضائي، على أن مبدأ استقلال القضاء هو مبدأ مُكرَّس بالفعل في الدستور.
    Será difícil desarrollar y poner en práctica el principio de la independencia de las autoridades judiciales, que debe orientar esas disposiciones. UN إلا أن من الصعب تطبيق مبدأ استقلالية السلطات القضائية الذي يجب أن يكون أساس تلك اﻷحكام.
    Ello está en pugna con el principio de la independencia de los jueces. UN ويشكل ذلك انتهاكاً لمبدأ استقلال القضاة.
    74. La amplitud y profundidad de las respuestas recibidas delatan además el interés particular de muchos Estados por el principio de la independencia de la judicatura. UN " ٤٧- وفضلاً عن ذلك، يتضح من اتساع وعمق اﻹجابات الواردة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية يحظى باهتمام مركزي في دول كثيرة.
    La Constitución dedica un capítulo al poder judicial, que contiene 12 artículos con muchas disposiciones que subrayan el principio de la independencia de la judicatura. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية فيه بفصل كامل شمل اثنى عشر مادة تضمنت الكثير من الأحكام التي تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    La Constitución también protege el principio de la independencia de la judicatura: en el artículo 173 y siguientes se afirma que los tribunales y los juzgados constituyen una autoridad aparte y que son independientes de otros órganos de poder, y que los jueces, en el ejercicio de sus funciones, son independientes y están sujetos únicamente a la Constitución y a las leyes. UN ويزيد الدستور من حماية مبدأ استقلال القضاء: تؤكد المادة 173 ههأن المحاكم تشكل هيئة منفصلة وأنها مستقلة عن أجهزة السلطة، وأن القضاة مستقلون في حدود ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    Se ignora qué suerte correría el principio de la independencia de la judicatura si la Corte pasara a ser controlada por autoridades políticas que pudieran restringir su funcionamiento. UN وأضاف أن من غير الواضح ما يمكن أن يؤول إليه مبدأ استقلال القضاء إذا أصبحت المحكمة خاضعة لسيطرة السلطات السياسية التي يمكن أن تقيد عملها.
    La Constitución de Kuwait dedica a la autoridad judicial toda una sección, integrada por 12 artículos, y contiene numerosas disposiciones que ponen de relieve el principio de la independencia de la judicatura. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية فيه بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تضمنت الكثير من الأحكام التي تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    La Constitución también protege el principio de la independencia de la judicatura: en los artículos 173 y siguientes se afirma que los tribunales y los juzgados constituyen una autoridad aparte y que son independientes de otros órganos de poder y que los jueces, en el ejercicio de sus funciones, son independientes y están sujetos únicamente a la Constitución y a las leyes. UN كما أن الدستور يضمن مبدأ استقلال القضاء: تؤكد المادة 173 وما بعدها أن المحاكم تشكل سلطة منفصلة ومستقلة، وأن القضاة مستقلون في حدود ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    La Constitución también protege el principio de la independencia de la judicatura: en el artículo 173 se afirma que los tribunales y los juzgados constituyen una autoridad aparte y que son independientes de otros órganos de poder y que los jueces, en el ejercicio de sus funciones, son independientes y están sujetos únicamente a la Constitución y a las leyes. UN كما أن الدستور يضمن مبدأ استقلال القضاء: تؤكد المادة 173 أن المحاكم تشكل سلطة منفصلة ومستقلة، وأن القضاة مستقلون في حدود ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    5. El territorio de Macao tendrá su propia organización judicial, autónoma y adaptada a las condiciones del territorio, de conformidad con la ley; ésta garantizará el principio de la independencia de los jueces. " UN " ٥ - يكون ﻹقليم مكاو نظامه القضائي الخاص به، ويكون هذا النظام مستقلاً ومكيفاً لخواص ذلك الاقليم، طبقاً للقانون؛ ويضمن القانون مبدأ استقلال القضاة " . Page
    La segunda Ley de amnistía, de 28 de junio de 1995, en la que se declaran de aplicación obligatoria para los órganos jurisdiccionales las disposiciones de la primera ley, es incompatible con el principio de la independencia de los tribunales. UN كذلك فإن القانون الثاني للعفو الصادر في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ الذي أعلن فيه أن أحكام القانون اﻷول ينبغي أن تطبق بشكل إلزامي من جانب الهيئات القضائية، يتناقض مع مبدأ استقلال القضاء.
    El derecho argelino reconoce esa posibilidad al tiempo que consagra constitucionalmente el principio de la independencia de la justicia, la cual ha condenado en numerosos casos al Estado argelino a pagar una indemnización o a anular sus actos cuando ha determinado que eran contrarios a las convenciones internacionales o a la legislación nacional. UN ويقر لـه القانون الجزائري بتلك الإمكانية في الوقت الذي يكرس فيه دستورياً مبدأ استقلال العدالة، وقد حكم في حالات عديدة على الدولة الجزائرية بالتعويض عن بعض الأفعال أو إلغائها عندما رأى أنها مخالفة للاتفاقات الدولية أو للنظام القانوني الداخلي.
    34. El artículo 26 de la Constitución consagra el principio de la independencia de la justicia, que queda recogido en el artículo 4 de la Ley Nº 2001-35, de 21 de febrero de 2003, relativa al estatuto de la magistratura en la República de Benin. UN 34- وتُكرس المادة 26 من الدستور مبدأ استقلال القضاء وقد استُعيض عنها بالقانون رقم 2001-35 الصادر في 21 شباط/فبراير 2003 والذي ينص في المادة 4 منه على النظام الأساسي للقضاء في بنن.
    Se ha previsto la elección por sufragio universal, de las autoridades judiciales para el 5 de diciembre próximo, en cumplimiento de la Constitución Política que también establece el principio de la independencia de los poderes del Estado y la primacía del estado de derecho. UN ومن المتوقع أن يجري في 5 نيسان/أبريل من هذا العام انتخاب السلطات القضائية بالاقتراع العام الذي ينص عليه الدستور الذي يقر أيضاً مبدأ استقلال السلطات وسيادة القانون.
    Se ha previsto la elección por sufragio directo y universal de las autoridades judiciales para el 5 de diciembre próximo, en cumplimiento de la Constitución Política que también establece el principio de la independencia de los poderes del Estado y la primacía del estado de derecho. UN ويُفترض أن يجري في 5 كانون الأول/ ديسمبر 2010 انتخاب السلطات القضائية بالاقتراع العام المباشر الذي ينص عليه الدستور، الذي يقر أيضاً مبدأ استقلال السلطات وسيادة القانون.
    Los participantes subrayaron que el principio de la independencia de los mecanismos nacionales de prevención era un criterio indispensable para su eficacia y eficiencia. UN وسلّط المشاركون الضوء على أن مبدأ استقلالية الآليات الوقائية الوطنية يُعدّ معياراً ضروريا جدا لضمان كفاءتها وفعاليتها.
    Ello está en pugna con el principio de la independencia de los jueces. UN ويشكل ذلك انتهاكاً لمبدأ استقلال القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus