"el principio de la no intervención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ عدم التدخل
        
    • ومبدأ عدم التدخل
        
    Conforme al mismo texto constitucional, el principio de la no intervención constituye una norma invariable de la política internacional dominicana. UN ووفقا للدستور يشكل مبدأ عدم التدخل قاعدة ثابتة للسياسة الدومينيكية الدولية.
    Una vez más se invita a la Asamblea a considerar si el principio de la no intervención ha perdido su significado, en momentos en que nos acercamos al nuevo milenio. UN والجمعية مدعوة مرة أخرى لكي تتدبر فيما إذا كان مبدأ عدم التدخل قد فقد مغزاه ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Al mismo tiempo, se reconoció que el principio de la no intervención estaba evolucionando hacia una mayor transparencia y que en algunos casos se podía recurrir a la imposición de medidas coercitivas frente a situaciones de violación manifiesta de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن مبدأ عدم التدخل يتطور نحو مزيد من الشفافية وأنه يمكن اللجوء في بعض الحالات إلى تدابير الإنفاذ لمواجهة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    - el principio de la no intervención en asuntos de la jurisdicción interna de los Estados, incluido el principio de no prestar asistencia a las partes en una guerra civil que operan en el territorio de otro Estado. UN - مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، بما في ذلك الامتناع عن تقديم أي مساعدة إلى أطراف ضالعة في حرب مدنية وناشطة في إقليم دولة أخرى.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación y el principio de la no intervención son aspectos fundamentales de la Constitución del Brasil y orientan las actividades del país en el extranjero. UN وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها ومبدأ عدم التدخل هي عقائد أساسية من عقائد دستور البرازيل، وإن البرازيل تسترشد بها في تصرفاتها الخارجية.
    el principio de la no intervención no puede servir como escudo para el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وإن مبدأ عدم التدخل لا يمكن استخدامه كذريعة للتستر على الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Reafirmando los propósitos y principios de las Naciones Unidas enunciados en los Artículos 1 y 2 de la Carta, en particular el principio de la no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    Reafirmando los propósitos y principios de las Naciones Unidas enunciados en los Artículos 1 y 2 de la Carta, en particular el principio de la no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    el principio de la no intervención en los asuntos internos no puede utilizarse para proteger actos genocidas o atrocidades de otra índole, como infracciones en gran escala del derecho internacional humanitario o la depuración étnica en gran escala, que bien pueden considerarse una amenaza para la seguridad internacional y, como tal, dar lugar a que el Consejo de Seguridad tome medidas. UN ولا يمكن أن يُستخدم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لحماية أعمال الإبادة الجماعية أو غيرها من الأعمال الوحشية مثل الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي أو التطهير العرقي الواسع النطاق، وهو ما يمكن اعتباره عن حق تهديدا للأمن الدولي وعلى هذا فهو يستوجب إجراء من مجلس الأمن.
    - el principio de la no intervención en asuntos de la jurisdicción interna de los Estados, incluido el principio de no prestar asistencia a las partes en una guerra civil que operan en el territorio de otro Estado. UN - مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الداخلية للدول، بما في ذلك الامتناع عن تقديم أي مساعدة إلى أطراف ضالعة في حرب مدنية في إقليم دولة أخرى.
    El Estatuto de Roma contribuye a los esfuerzos que se están haciendo para resolver las tensiones preponderantes y con frecuencia las tendencias encontradas entre el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados y la promesa de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta, principalmente cumplir cuidadosamente su obligación de respetar los derechos humanos. UN ويسهم نظام روما الأساسي في الجهود الجارية لتسوية التوترات السائدة التي كثيرا ما تكون متضاربة الاتجاهات بين مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب الميثاق، بما في ذلك التقيد الصارم بالتزامها باحترام حقوق الإنسان.
    Nuestra inquietud no sólo dimana de la preocupación por la falta de fundamentos jurídicos o del hecho de que la declaración profundiza en cuestiones que, esencialmente, están dentro de la jurisdicción interna de los Estados, lo cual va reñido con el compromiso de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía de los Estados y el principio de la no intervención. UN إن مثار جزعنا لا ينبثق من الشواغل من افتقار البيان المذكور إلى أساس قانوني أو كونه يخوض في مسائل داخلة بصورة أساسية ضمن الاختصاص القانوني الداخلي للدول، بما يتنافى مع الالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة باحترام سيادة الدول، ومع مبدأ عدم التدخل.
    En segundo término, para aquellos países, como el mío, que valoran fuertemente el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados soberanos, existe la sospecha de que la responsabilidad de proteger puede, en determinado momento o situación, ser esgrimida como pretexto para una intervención indebida. UN ثانيا، إن البلدان المشابهة لبلدي التي تثمن كثيرا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول السيادية، لديها شك في أن المسؤولية عن الحماية يمكن في لحظات أو حالات محددة اللجوء إليها كذريعة لتدخل غير صحيح.
    En relación con el principio de la soberanía del Estado, el principio de la no intervención sirve para garantizar que se mantiene la igualdad soberana de los Estados. UN 71 - وفيما يتعلق بمبدأ سيادة الدول، يكفل مبدأ عدم التدخل الحفاظ على المساواة بين الدول في السيادة().
    1. Las actividades en el campo de las transmisiones internacionales directas por televisión mediante satélites deberán realizarse de manera compatible con los derechos soberanos de los Estados, inclusive el principio de la no intervención, así como con el derecho de toda persona a investigar, recibir y difundir información e ideas, consagrados en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN 1- ينبغي الاضطلاع بالأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية بطريقة تتفق مع حقوق الدول في السيادة، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل وكذلك حق كل شخص في أن يلتمس المعلومات والأفكار وأن يتلقاها وأن ينقلها على النحو المنصوص عليه في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة.
    1. Las actividades en el campo de las transmisiones internacionales directas por televisión mediante satélites deberán realizarse de manera compatible con los derechos soberanos de los Estados, inclusive el principio de la no intervención, así como con el derecho de toda persona a investigar, recibir y difundir información e ideas, consagrados en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN 1- ينبغي الاضطلاع بالأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية بطريقة تتفق مع حقوق الدول في السيادة، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل وكذلك حق كل شخص في أن يلتمس المعلومات والأفكار وأن يتلقاها وأن ينقلها على النحو المنصوص عليه في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة.
    1. Las actividades en el campo de las transmisiones internacionales directas por televisión mediante satélites deberán realizarse de manera compatible con los derechos soberanos de los Estados, inclusive el principio de la no intervención, así como con el derecho de toda persona a investigar, recibir y difundir información e ideas, consagrados en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN 1- ينبغي الاضطلاع بالأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية بطريقة تتفق مع حقوق الدول في السيادة، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل وكذلك حق كل شخص في أن يلتمس المعلومات والأفكار وأن يتلقاها وأن ينقلها على النحو المنصوص عليه في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La delegación de Cuba ve preocupada los intentos realizados para apartar a las denominadas operaciones de segunda generación de las normas que deben caracterizar la actuación de la Organización con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se consagra el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN ويشعر وفده بالانقباض إزاء المحاولات الجارية ﻹعفاء " الجيل الثاني " من العمليات من معايير العمل التي ينبغي أن تطبق على المنظمة بأكملها في ضوء الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي أرست مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    2. La finalidad es, en particular, alentar a los Estados Partes a comprometerse a En el segundo período de sesiones del Comité Especial, una delegación indicó que se debía reflejar de manera apropiada el principio de la no intervención en los asuntos internos. UN ٢ - يتمثل الغرض ، على وجه الخصوص ، في تشجيع الدول اﻷطراف على أن تتعهد :في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود تجسيد مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية بطريقة مناسبة .
    El Paraguay participó activamente en la declaración emitida con relación a la hermana República de Cuba, haciendo fervientes votos para que en ella se introduzcan reformas profundas en lo político y en lo económico en consonancia con la voluntad popular, respetando nosotros la libre determinación de los pueblos y el principio de la no intervención. UN وقد شاركت باراغواي بنشاط في وضــع اﻹعلان المتعلق بجمهورية كوبا الشقيقة الذي يعرب عن اﻷمل القوي بأن تدخل إصـــلاحات سياسية واقتصاديـــة ذات شأن وفقا ﻹرادة الشعب، والذي ينص على أننا نحترم تقرير الشعــوب لمصيرها ومبدأ عدم التدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus