Además, en el Decreto-Ley se establecía el principio de la responsabilidad penal que cabía a las sociedades por contravenir los reglamentos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قرر القانون مبدأ المسؤولية الجنائية للشركات عن انتهاك اللوائح. |
el principio de la responsabilidad penal individual del superior sólo se aplica a la conducta de su subordinado o de otra persona bajo su autoridad. | UN | ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه. |
En el párrafo 2 se reafirma el principio de la responsabilidad penal individual respecto del crimen de agresión, del que se ocupa el artículo 16. | UN | وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦. |
Las definiciones de los delitos de terrorismo deben ser conformes a las normas internacionales vigentes como nullum crimen sine lege o el principio de la responsabilidad penal individual. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
Los Convenios de Ginebra establecen el principio de la responsabilidad penal individual, sujeta a la jurisdicción universal, por delitos ocurridos en una situación de conflicto contra civiles y fuerzas militares que por diversas razones ya no sean combatientes. | UN | وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة. |
Los Convenios de Ginebra establecen el principio de la responsabilidad penal individual, sujeta a la jurisdicción universal, por delitos ocurridos en una situación de conflicto contra civiles y fuerzas militares que por diversas razones ya no sean combatientes. | UN | وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة. |
La Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 reafirmó el principio de la responsabilidad penal individual por ese crimen, sin reconocer ninguna circunstancia eximente para él. | UN | فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة. |
En él se establece el principio de la responsabilidad penal por la vulneración de los derechos de los ciudadanos por motivos de sexo, raza, idioma, religión, origen nacional o social, riqueza o profesión. | UN | فقد أرست المدونة مبدأ المسؤولية الجنائية لانتهاك حقوق مواطنين على أساس الجنس أو العرق أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المهنة. |
Tales acuerdos son contrarios a la letra y el espíritu del Estatuto, atentan contra su integridad, erosionan el principio de la responsabilidad penal del individuo por la comisión de crímenes contra la humanidad y, por ende, son contrarios al derecho internacional. | UN | وهذه الاتفاقات تـتـعـارض مـع نص وروح النظام الأساسي وتـنـال من سلامتـه وتقوض مبدأ المسؤولية الجنائية للأفراد المذنبيـن بارتكاب جرائم ضد الإنسانية كما أنهـا تتعارض مع القانون الدولي. |
Los más importantes de estos principios son: el principio de la responsabilidad penal individual; el principio de que no puede haber un delito o un castigo que no esté estipulado por ley; y el principio de la presunción de inocencia. | UN | وأهم هذه المبادئ مبدأ المسؤولية الجنائية شخصية، ومبدأ عدم التجريم والعقاب إلا بنص، ومبدأ ثبوت البراءة حتى إثبات الإدانة. |
124. En su 12º informe el Relator Especial señalaba que el proyecto de artículo 3 planteaba el principio de la responsabilidad penal internacional del individuo, principio admitido en derecho penal internacional desde el juicio del tribunal de Nuremberg. | UN | ١٢٤- وقد أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني عشر إلى أن مشروع المادة ٣ يرسي مبدأ المسؤولية الجنائية الدولية للفرد، وهو مبدأ مقبول في القانون الجنائي الدولي منذ حكم محكمة نورنبرغ. |
24. El proyecto de artículo postula el principio de la responsabilidad penal internacional del individuo, principio admitido contemporáneamente en el derecho penal internacional después del fallo del Tribunal Internacional de Nuremberg. | UN | ٢٤ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الجنائية الدولية للفرد، وهو مبدأ مقبول اليوم في القانون الجنائي الدولي منذ صدور حكم محكمة نورنبرغ الدولية. |
Propuesta conjunta que abarca: b) el principio de la responsabilidad penal y c) la participación y complicidad | UN | )د( اقتراح يجمع بين: )ب( مبدأ المسؤولية الجنائية و )ج( الاشتراك/التواطؤ |
el principio de la responsabilidad penal individual es particularmente importante para poder imputar a las entidades que no son Estados con arreglo al derecho internacional. | UN | ٣٣ - ويتسم مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية بأهمية خاصة لكفالة مساءلة العناصر الفاعلة غير التابعة للدول بموجب القانون الدولي. |
Las definiciones de los delitos de terrorismo deben ser conformes a las normas internacionales vigentes como nullum crimen sine lege o el principio de la responsabilidad penal individual. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون nullum crimen sine lege، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
Y, aunque algunas jurisdicciones todavía mantienen el principio de la responsabilidad penal individual y no reconocen la responsabilidad penal de las personas jurídicas, esas jurisdicciones imponen una responsabilidad civil o administrativa a las personas jurídicas. | UN | ولكن على الرغم من أنَّ عدداً من الولايات القضائية لا يعتمد سوى مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، ولا يعترف بالمسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية، فإنّه يفرض على هذه الهيئات المسؤولية المدنية أو الإدارية. |
La incitación privada a cometer un crimen quedaría comprendida en el principio de la responsabilidad penal individual de las personas que planeen conjuntamente o se confabulen para cometer un crimen, previsto en el apartado e). | UN | أما التحريض غير العلني على ارتكاب جريمة ما فيشمله مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية المتعلق باﻷفراد الذين يشتركون في التخطيط أو التآمر لارتكاب جريمة ما من الجرائم المبينة في الفقرة الفرعية )ﻫ(. |
6) El artículo 5 reafirma el principio de la responsabilidad penal individual en virtud del cual un subordinado es considerado responsable de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad pese a haber cometido ese crimen en cumplimiento de las órdenes de un gobierno o superior. | UN | )٦( وتؤكد المادة ٥ من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية الذي يجعل المرؤوس مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها رغم كونه قد ارتكب هذه الجريمة تنفيذاً ﻷوامر صادرة من حكومة أو من رئيس أعلى. |
5) El artículo 7 reafirma el principio de la responsabilidad penal individual en virtud del cual una persona es considerada responsable de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad pese a su carácter oficial en el momento de la comisión del crimen. | UN | )٥( وتؤكد المادة ٧ من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية الذي يقضي باعتبار الموظف مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها رغم صفته الرسمية وقت ارتكاب هذه الجريمة. |
En el párrafo 3 del artículo 2 se consigna el principio de la responsabilidad penal individual respecto de los restantes crímenes que abarca el código, a saber, el genocidio, los crímenes contra la humanidad, los crímenes contra el personal de las Naciones Unidad y el personal asociado y los crímenes de guerra. | UN | ٧ - واسترسل قائلا إن الفقرة ٣ من المادة ٢ تحدد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية بالنسبة لبقية الجرائم الواردة في المدونة، وهي: اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية، والجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وجرائم الحرب. |