"el principio de no discriminación no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ عدم التمييز لا
        
    • تنفيذ مبدأ عدم التمييز
        
    • تطبيق مبدأ عدم التمييز
        
    La legislación deberá estipular explícitamente que el principio de no discriminación no acepta ningún tipo de limitación ni derogación. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    Como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Sin embargo, reitera su anterior preocupación de que el principio de no discriminación no se aplica plenamente en Letonia a los niños pertenecientes a minorías, incluidos los niños romaníes, los niños con discapacidad y los niños que viven en zonas rurales, en particular en lo que se refiere a su acceso a servicios de salud y educación adecuados. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها لعدم تنفيذ مبدأ عدم التمييز تنفيذاً كاملاً في لاتفيا لصالح أطفال الأقليات، بمن فيهم أطفال الروما، والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وبخاصة إمكانية وصولهم إلى مرافق الصحة والتعليم المناسبة.
    9. En 2002 el CRC observó con preocupación que el principio de no discriminación no se aplicaba de forma adecuada con respecto a determinados grupos de niños vulnerables, como los romaníes u otras minorías étnicas, los niños que viven internados en establecimientos, los niños con discapacidades, los niños de familias pobres y los niños con VIH/SIDA. UN 9- وفي عام 2002، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً مع القلق بعدم تطبيق مبدأ عدم التمييز على الأطفال المنتمين إلى بعض الفئات الضعيفة بوجه ملائم، ولا سيما على الأطفال المنتمين إلى جماعة الروما وغيرها من الأقليات الإثنية، والأطفال المودعين في مؤسسات، والأطفال ذوي الإعاقة، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Añaden que el principio de no discriminación no está limitado a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Sin embargo, la oradora entiende que el principio de no discriminación no prohíbe todas las formas de diferenciación entre extranjeros; por ejemplo, el distinto trato dispensado en ese contexto a los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea es una diferenciación legítima. UN غير أنها قالت إنها تفهم أن مبدأ عدم التمييز لا يستبعد جميع أشكال التفريق بين الأجانب؛ فعلى سبيل المثال، إن المعاملة المختلفة التي يحظى بها مواطنو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في ذلك الصدد هي تمييز مشروع.
    7) La Comisión señaló que el principio de no discriminación no debe entenderse de forma que excluya la posibilidad de la " discriminación positiva " , cuando proceda. UN 7 - ولاحظت اللجنة أن مبدأ عدم التمييز لا ينبغي أن يؤخذ على أنه يستبعد احتمال " التمييز الايجابي " عند الاقتضاء.
    23. Cabe señalar que el principio de no discriminación no es aplicable a las leyes relativas a la adopción, el matrimonio, el divorcio, la sepultura, la devolución de bienes, la defunción u otros asuntos cubiertos en las disposiciones del derecho de las personas. UN 23- ومن الجدير بالملاحظة أن مبدأ عدم التمييز لا يسري على القوانين المتصلة بالتبني أو الزواج أو الطلاق أو الدفن أو أيلولة الممتلكات، أو الوفاة، أو أي أمور أخرى تدخل في أحكام قانون الأحوال الشخصية.
    157. En lo tocante al artículo 2 de la Convención, el Comité observa con inquietud que el principio de no discriminación no se aplica plenamente a las niñas, a los niños discapacitados e inmigrantes ilegales, a los niños no acompañados y a los niños que viven en zonas rurales, especialmente en materia de educación y salud. UN ٧٥١- وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ عدم التمييز لا ينفذ تنفيذاً كاملاً لصالح البنات واﻷطفال المعوقين واﻷطفال المهاجرين بطريقة غير مشروعة واﻷطفال غير المصحوبين بذويهم واﻷطفال العائشين في المناطق الريفية، وذلك بصفة خاصة في مجالي التعليم والصحة.
    En lo tocante al artículo 2 de la Convención, el Comité observa con inquietud que el principio de no discriminación no se aplica plenamente a las niñas, a los niños discapacitados e inmigrantes ilegales, a los niños no acompañados y a los niños que viven en zonas rurales, especialmente en materia de educación y salud. UN ٧٩٢- وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ عدم التمييز لا ينفذ تنفيذا كاملا لصالح البنات واﻷطفال المعوقين واﻷطفال المهاجرين بطريقة غير مشروعة واﻷطفال غير المصحوبين بذويهم واﻷطفال العائشين في المناطق الريفية، وذلك بصفة خاصة في مجالي التعليم والصحة.
    494. Al Comité le preocupa que el principio de no discriminación no se aplique plenamente en el caso de los niños de origen romaní, los hijos de trabajadores migrantes, en particular cuando no son legales, y los niños extranjeros no acompañados, especialmente con respecto al acceso a servicios adecuados de salud y educación. UN 494- تشعر اللجنة بالقلق لأن مبدأ عدم التمييز لا يُنفذ بالكامل على الأطفال الذين ينحدرون من طائفة الروما (الغجر) وأطفال العمال المهاجرين، لاسيما عندما يكونون في وضع غير قانوني، والأطفال الأجانب غير المصحوبين، وبخاصة في ما يتعلق بوصولهم إلى مرافق الرعاية الصحية والمرافق التعليمية الملائمة.
    520. El Comité observa con preocupación que el principio de no discriminación no se aplica correctamente en el caso de determinados grupos vulnerables de niños, como los niños romaníes y de otras minorías étnicas, los niños internados en instituciones, los niños con discapacidades, los niños de familias pobres y los niños con VIH/SIDA. UN 520- تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ عدم التمييز لا يطبق تطبيقاً كاملاً فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بما فيهم أطفال الغجر وغيرهم من الأقليات الإثنية الأخرى والأطفال المودعين في المؤسسات والأطفال المعوقين وأطفال الأسر الفقيرة والأطفال المصابين بالإيدز.
    14. En 2002, preocupaba profundamente al CRC que el principio de no discriminación no se aplicara plenamente en la práctica con respecto a determinados grupos. UN 14- في عام 2002، أعلنت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق من أن مبدأ عدم التمييز لا يُنفذ تنفيذاً كاملاً في الواقع العملي فيما يتعلق ببعض الفئات(52).
    18. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por que el principio de no discriminación no se aplicara adecuadamente a ciertos grupos vulnerables de niños, en especial las niñas, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños discapacitados. UN 18- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون مبدأ عدم التمييز لا يطبَّق بطريقة ملائمة فيما يتعلق بفئات ضعيفة معينة من الأطفال، وبخاصة الفتيات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال ذوو الإعاقة(45).
    No obstante, le preocupaba que el principio de no discriminación no se aplicara plenamente a los niños que vivían en las islas periféricas y en comunidades urbanas desfavorecidas, especialmente en lo tocante al acceso a servicios educativos y de salud adecuados. UN إلاّ أن القلق ظل يساور اللجنة لأن مبدأ عدم التمييز لا يُنفَّذ تنفيذاً كاملاً بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في الجزر الخارجية وفي المجتمعات الحضرية المحرومة، وخاصة فيما يتعلق بفرص استفادتهم من مرافق صحية وتعليمية ملائمة(21).
    El Uruguay estaba preocupado porque el principio de no discriminación no siempre se respetaba plenamente en el caso de los niños de familias desfavorecidas, los niños con discapacidad, los niños con VIH/SIDA y los niños de grupos étnicos, en especial los niños romaníes, que eran víctimas de discriminación y tenían un acceso limitado a la enseñanza, la salud y un nivel de vida adecuado. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها لأن مبدأ عدم التمييز لا يُحترم بالكامل دائماً في حالة أطفال الأسر المحرومة والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأطفال المجموعات الإثنية، لا سيما الروما، الذين يتعرضون للتمييز ويحصلون على قدر محدود من التعليم والصحة والمعيشة اللائقة.
    20. El CRC reiteró su preocupación por que el principio de no discriminación no se aplicara plenamente a los niños pertenecientes a minorías, en particular los niños romaníes, los niños con discapacidad y los niños que viven en zonas rurales, especialmente en lo que respecta a su acceso a servicios adecuados de salud y educación. UN 20- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لعدم تنفيذ مبدأ عدم التمييز تنفيذاً كاملاً لصالح أطفال الأقليات، بمن فيهم أطفال الروما، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وبخاصة إمكانية وصولهم إلى مرافق الصحة والتعليم المناسبة(50).
    8. Además, el CRC, en 2003, igual que destacó el ACNUDH, estaba preocupado porque el principio de no discriminación no se aplicaba adecuadamente a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables como las niñas, los niños con discapacidades, los huérfanos, los niños desfavorecidos, los niños refugiados y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN 8- وعلاوة على ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل، وكذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين(43)، عن قلقها لعدم تطبيق مبدأ عدم التمييز بصورة مناسبة على الأطفال المنتمين للفئات الضعيفة مثل الفتيات، والأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال المحرومين، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus