"el principio de universalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ العالمية
        
    • مبدأ عالمية
        
    • بمبدأ العالمية
        
    • مبدأ الشمولية
        
    • لمبدأ العالمية
        
    • ومبدأ العالمية
        
    • لمبدأ عالمية
        
    • مبدأ الشمول
        
    • بمبدأ الشمولية
        
    • بمبدأ عالمية
        
    • العالمية ووفقا للنموذج
        
    Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. UN أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Por ejemplo, algunos Estados combinan el principio de universalidad con otros principios relativos a la de jurisdicción, mientras que otros Estados no lo hacen. UN فبعض الدول، على سبيل المثال، تمزج بين مبدأ العالمية والمبادئ الأخرى للولاية، في حين أن البعض الآخر لا يقوم بذلك.
    EN TAIWAN EN EL CONTEXTO INTERNACIONAL, BASADO EN el principio de universalidad Y EN CONCORDANCIA CON EL MODELO UN في السياق الدولي، على أساس مبدأ العالمية ووفقـا للنموذج
    el principio de universalidad implica que todos los actores asumen plena responsabilidad de acuerdo con sus propias capacidades. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    Sólo permitiendo que Taiwán participe significativamente en los organismos especializados se podrá realizar el principio de universalidad y asegurar la paz y la prosperidad regionales. UN ولن يمكن الوفاء بمبدأ العالمية وكفالة السلام والازدهار الإقليميين سوى عن طريق السماح لتايوان بالمشاركة الهادفة في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Tras señalar que el sistema actual había demostrado ser eficaz, la delegación señaló que el principio de universalidad no debía evitar establecer prioridades. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    Celebramos este hecho, que viene a fortalecer aún más el principio de universalidad. UN وإننا لنتطلع بأمل إلى هذا التعزيز الجديد لمبدأ العالمية.
    CHINA EN TAIWAN EN EL CONTEXTO INTERNACIONAL, BASADO EN el principio de universalidad Y EN CONCORDANCIA CON EL MODELO ESTABLECIDO DE REPRESENTACION PARALELA UN في السياق الدولي، على أساس مبدأ العالمية ووفقا للنموذج
    Nuestra posición se basa en el principio de universalidad y se ajusta al modelo establecido de representación paralela de países divididos. UN ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة.
    La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. UN وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية.
    También esperamos que pronto se concrete el principio de universalidad. UN كما نأمل في أن يتحقق مبدأ العالمية قريبا.
    el principio de universalidad que inspiró la creación del Tratado también se aplica a esa zona. UN ومن الواضح أن مبدأ العالمية الذي استلهمته المعاهدة ينطبق على تلك المنطقة أيضا.
    Además, la delegación de China opinaba que el principio de universalidad era aplicable en la redacción del protocolo facultativo. UN وارتأى وفده أيضاً أن مبدأ العالمية ينطبق على صياغة البروتوكول الاختياري.
    De hecho, el principio de universalidad se ha ido fortaleciendo desde la fundación de la Organización. UN وإن مبدأ العالمية أخذ يتعزز بالتأكيد على مر اﻷعوام منذ تأسست المنظمة.
    Varios oradores citaron el principio de universalidad del UNICEF. UN وأشار عدة متحدثين إلى مبدأ عالمية اليونيسيف.
    Sin embargo, en las decisiones de la Asamblea se debe tener en cuenta el principio de universalidad de la Organización. UN غير أنه يتعين على قرارات الجمعية أن تراعي مبدأ عالمية المنظمة.
    Ello ha salvaguardado plenamente el principio de universalidad de la Organización. UN وقد صان ذلك صيانة تامة مبدأ عالمية المنظمة.
    La representación de Taiwán en las Naciones Unidas cumplirá el principio de universalidad de su composición, haciendo que la Organización mundial sea representativa, global y eficaz. UN في تمثيل تايوان في الأمم المتحدة وفاء بمبدأ العالمية في عضويتها، إذ يجعل هذه المنظمة ذات طابع تمثيلي أعمّ ويجعلها أكثر شمولا وفعالية.
    Tras señalar que el sistema actual había demostrado ser eficaz, la delegación señaló que el principio de universalidad no debía evitar establecer prioridades. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    La admisión de nuevos Estados a la comunidad de naciones mantiene el principio de universalidad que tanto apreciamos. UN إن قبول دول جديدة في مجموعة اﻷمم يعد إعلاء لمبدأ العالمية الذي نعتز به أيما اعزاز.
    El reconocimiento de la República Popular de China por las Naciones Unidas es compatible con el principio de universalidad y con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن اعتراف اﻷمم المتحدة بجمهورية الصين الشعبية يتوافق ومبدأ العالمية وميثاق اﻷمم المتحدة.
    El ACNUDH podría entonces lograr, de forma gradual, la aplicación universal de la nueva visión estratégica del seguimiento a todos los Estados Miembros, de conformidad con el principio de universalidad del mecanismo del examen periódico universal. UN وبذلك، تستطيع المفوضية تدريجياً ضمان التطبيق العالمي للرؤية الاستراتيجية الجديدة للمتابعة على جميع الدول الأعضاء، وفقاً لمبدأ عالمية آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    :: Tratar de reforzar el principio de universalidad en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Se expresó la opinión de que el subprograma debería observar el principio de universalidad en el desempeño de su labor. UN 35 - كما أُعرب عن رأي مفاده أن هذا البرنامج الفرعي ينبغي أن يلتزم بمبدأ الشمولية أثناء تأدية عمله.
    45. Como país de ingresos medianos, Chile considera preocupante que, de conformidad con las nuevas normas, los principales programas de la Naciones Unidas para el desarrollo dejerán de funcionar en esos países en algunos años, lo que menoscabaría considerablemente el principio de universalidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 45 - وقال إن شيلي، بوصفها بلداً متوسط الدخل، تخشى في ظل القواعد الجديدة أن تتوقف البرامج الإنمائية الرئيسية للأمم المتحدة عن العمل في مثل هذه البلدان في غضون سنوات قليلة، وهذا من شأنه أن يلحق أضراراً كبيرة بمبدأ عالمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus