"el principio del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ التنمية
        
    • بمبدأ التنمية
        
    Así pues, el principio del desarrollo sostenible merece sin duda ser incluido en esa parte. UN ومن ثم كان مبدأ التنمية المستدامة جديرا تماما بأن يُدرج في هذا الجزء.
    Comparé lo que entendió Grotius y la libertad de los mares que propugnó con lo que dijo la Comisión Brundtland sobre el principio del desarrollo sostenible. UN وقد أظهرت التعارض بين ما فهمه غروتيوس والحرية التي دعا اليها في أعالي البحار وما ذكرته لجنة بروندتلاند بشأن مبدأ التنمية المستدامة.
    La delegación de Malta celebra la eficacia con que desempeña su labor la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y en la reunión celebrada recientemente en Túnez sobre el desarrollo sostenible en la región del Mediterráneo propuso que se incorporara el principio del desarrollo sostenible en el marco del Plan del Mediterráneo. UN وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Debemos aplicar el principio del desarrollo sostenible en lugar de dejar que nuestra atención se desvíe de los desafíos ambientales serios y verdaderos que debemos enfrentar. UN بل ينبغي لنا أن نضع مبدأ التنمية المستدامة بدلا من أن نترك اهتمامنا يتحول عــن التحديات البيئية الخطيرة والحقيقية التي يجب التصدي لها.
    En el ámbito nacional, en su octavo plan de desarrollo económico y social, ha adoptado el principio del desarrollo sostenible como principio rector. UN أما على الصعيد الوطني، فقد استرشدت تايلند في خطتها الثامنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بمبدأ التنمية المستدامة.
    Así, se necesita una reforma del marco físico, institucional y de producción de las zonas rurales, además de una nueva definición del papel del Estado y la solución de las limitaciones que padece el sector agrícola, siempre respetando el principio del desarrollo ecológicamente sostenible. UN لذلك، تتبدى ضرورة القيام بإصلاح للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية والإنتاجية في المناطق الريفية فضلاً عن إعادة تعريف دور الدولة وتخفيف الضغوط التي ينوء بها كاهل القطاع الزراعي، على أن يجري ذلك دائماً مع احترام مبدأ التنمية المستدامة إيكولوجياً.
    Según el artículo 1, la Ley del medio ambiente se basa en el principio del desarrollo sostenible permanente, y en los artículos 11 a 16 se sientan las bases de la protección del medio ambiente. UN وبموجب المادة 1 منه، يرتكز قانون البيئة على مبدأ التنمية المستدامة المتواصلة، وتُحدد المواد 11 إلى 16 منه القواعد الأساسية لحماية البيئة.
    Al mismo tiempo, puede afirmarse que el principio del " desarrollo sostenible " ha ganado tal solvencia que todos los agentes del proceso de mundialización deben otorgarle reconocimiento y atención. UN ويمكن القول أيضاً بأن مبدأ " التنمية المستدامة " قد أصبح شائعاً إلى حد يتطلب الاعتراف والاهتمام اللازمين من جانب كافة الجهات الفاعلة في عملية العولمة.
    Este Plan se centra en el desarrollo de largo plazo y se ajusta al enfoque del Noveno Plan Nacional de Desarrollo en lo que hace a la autosuficiencia económica y el principio del desarrollo sostenible. UN وتركز هذه الخطة على التطور الطويل الأجل وهي تتوافق مع رؤية الخطة الإنمائية التاسعة من حيث توخي الوصول إلى اقتصاد مكتفٍ ذاتيا وكذلك مبدأ التنمية المستدامة.
    907. El desarrollo cultural de Eslovenia se basa en el principio del desarrollo policéntrico, incluso en la esfera de la música y las artes escénicas. UN 907- وتستند التنمية الثقافية في سلوفينيا إلى مبدأ التنمية المتعددة المراكز في مجال الموسيقى والفنون الاستعراضية أيضاً.
    La distinción entre acuíferos transfronterizos recargables y no recargables es acertada y está en consonancia con el principio del desarrollo sostenible. UN وقال إن التمييز بين أية مستودعات للمياه الجوفية عابرة للحدود متجددة بالمياه وأخرى غير متجددة المياه يعتبر موضع ترحيب ويتفق مع مبدأ التنمية المستدامة.
    El Magistrado Weeramantry concluyó en su opinión separada que el principio del desarrollo sostenible forma parte del derecho internacional moderno no sólo debido a su necesidad e indudable lógica, sino también a su amplia y generalizada aceptación por la comunidad mundial. UN ويخلص القاضي ويرامانتري في رأيه المنفصل إلى أن مبدأ التنمية المستدامة هو إذن جزء من القانون الدولي الحديث ليس فقط بحكم الضرورة المنطقية، وإنما أيضا بسبب قبوله على نطاق واسع وعام من جانب المجتمع العالمي.
    También se ha incluido el principio del " desarrollo sostenible " como uno de los principios generales que deben tenerse en cuenta. UN وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً.
    En la Conferencia de Doha destacamos la importancia de reafirmar el principio del desarrollo financiero sostenible y asegurar un desarrollo sostenible para todos los países en desarrollo. UN ففي مؤتمر الدوحة، شددنا على أهمية التأكيد من جديد على مبدأ التنمية المالية المستدامة وكفالة السبيل نحو التنمية المستدامة لجميع البلدان النامية.
    El documento de estrategia de reducción de la pobreza, apoyado por los asociados para el desarrollo de Côte d ' Ivoire, está en consonancia con el principio del desarrollo económico basado en la industria y el sector privado como fuerzas motrices. UN واسترسلت قائلة إن الورقة الخاصة باستراتيجية الحد من الفقر، المدعومة من شركاء البلد الإنمائيين تتوافق مع مبدأ التنمية الاقتصادية المستند إلى القوى المحركة المتمثلة في الصناعة والقطاع الخاص.
    Otros representantes destacaron la importancia de integrar el aspecto socioeconómico en el análisis de las cuestiones ambientales, en consonancia con el principio del desarrollo sostenible. UN وشدد ممثلون آخرون على أهمية إدراج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية عند النظر في القضايا البيئية تمشياً مع مبدأ التنمية المستدامة.
    Para salvaguardar la seguridad alimentaria en el mundo, la comunidad internacional debe aplicar el principio del desarrollo común y adoptar medidas de coordinación eficaces, estabilizar los precios de los productos básicos a granel, como los alimentos, y prevenir una especulación excesiva. UN وبغية الحفاظ على الأمن الغذائي في العالم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد مبدأ التنمية المشتركة، ويتخذ التدابير الفعالة للتنسيق واستقرار أسعار معظم السلع الأساسية كالأغذية، ويمنع المضاربة المفرطة.
    En consonancia con el principio del desarrollo impulsado por el propio país, el UNFPA propone que los documentos de los programas por países se presenten en el período de sesiones de la Junta Ejecutiva que resulte más apropiado en términos de planificación y prioridades del gobierno y del país. UN وتمشيا مع مبدأ التنمية الموجهة وطنيا، يقترح الصندوق عرض وثائق البرامج القطرية على أنسب دورة من دورات المجلس التنفيذي من حيث التخطيط والأولويات على الصعيدين القطري والحكومي.
    En consonancia con el principio del desarrollo basado auténticamente en cada país, el sistema de las Naciones Unidas, sin dejar de responder a los mandatos mundiales ha debido colaborar aún más estrechamente con los países receptores en la programación de sus actividades. UN وتماشيا مع مبدأ التنمية القطري - المنحى بالفعل، دعيت منظومة اﻷمم المتحدة، الى أن تعمل، عند استجابتها للولايات العالمية، مع البلدان المتلقية بشكل أوثق عند القيام ببرمجة أنشطتها.
    El PNUMA, por su parte, destacó su interés en trabajar con el equipo especial en relación con el principio del desarrollo sostenible, dado el vínculo que existía entre el desarrollo y el medio ambiente. UN وأكّد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جهته، اهتمامه بالتعاون مع فرقة العمل فيما يتصل بمبدأ التنمية المستدامة، بحكم ترابط التنمية والبيئة.
    Las mismas nos han conferido acentuadas identidades multifacéticas, así como la voluntad de crear un ambiente internacional que nos permita elevar el bienestar de nuestras sociedades y cumplir con el principio del desarrollo sostenible, aprovechando las oportunidades que ofrece un mundo cada vez más globalizado, en un espíritu de igualdad, respeto, alianza y cooperación entre nuestras regiones. UN وقد منحتنا هذه السمات هويات قوية متعددة الوجوه، وكذلك اﻹرادة الكفيلة بخلق بيئة دولية تتيح لنا رفع مستوى رفاه مجتمعاتنا والوفاء بمبدأ التنمية المستدامة، واغتنام الفرص التي يتيحها لنا العالم الذي تتزايد عولمته، بروح من المساواة والاحترام والتحالف والتعاون فيما بين مناطقنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus