Este enfoque menoscaba considerablemente el principio del estado de derecho tanto en el plano internacional como en el nacional. | UN | فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
En el centro del orden democrático está el principio del estado de derecho. | UN | ويعتبر مبدأ سيادة القانون لب النظام الديمقراطي. |
Durante muchos años China ha venido reforzando y mejorando constantemente su legislación en materia de no proliferación, de conformidad con el principio del estado de derecho. | UN | ولعدة سنوات، دأبت الصين باستمرار على تشديد تشريعاتها في مجال عدم الانتشار وزيادة فعاليتها وفق مبدأ سيادة القانون. |
Hoy, más que nunca, nos sentimos llamados a defender el principio del estado de derecho. | UN | واليوم، تواجهنا جميعا تحديات أكثر من ذي قبل للتمسك بمبدأ سيادة القانون. |
En el marco de otras actuaciones conjuntas, entre ellas las ejecutadas en Côte d ' Ivoire y Nepal, se afianzó el principio del estado de derecho entre las fuerzas de seguridad y el ejército, se sensibilizó a las autoridades locales respecto de los principios humanitarios y se contribuyó a la restitución de tierras y propiedades. | UN | وأدى اتخاذ إجراءات مشتركة أخرى، بما في ذلك في كوت ديفوار ونيبال، إلى تعزيز مفهوم سيادة القانون في صفوف الجيش وقوات الأمن، وإلى إذكاء وعي السلطات المحلية بالمبادئ الإنسانية، كما أسهم في إعادة الأراضي والممتلكات. |
Podría decirse que el principio del estado de derecho es un tema interdisciplinario que está presente a lo largo de todo el Documento Final. | UN | ومن الممكن أن يقال أن مبدأ سيادة القانون هو موضوع شامل يتخلل الوثيقة الختامية بأكملها. |
La delegación rusa acoge con satisfacción la intención del Secretario General de defender el principio del estado de derecho en las cuestiones internacionales. | UN | ويرحب الوفد الروسي بعزم الأمين العام على الدفاع عن مبدأ سيادة القانون في الشؤون الدولية. |
También se señaló la importancia de las respuestas en materia de justicia penal de conformidad con el principio del estado de derecho. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية أن يكون أي رد من جانب أجهزة العدالة الجنائية متوافقا على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون. |
También se señaló la importancia de las respuestas en materia de justicia penal de conformidad con el principio del estado de derecho. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية أن يكون أي رد من جانب أجهزة العدالة الجنائية متوافقا على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون. |
La Sexta Comisión de la Asamblea General y la Comisión de Derecho Internacional pueden efectuar una contribución importante para fortalecer el principio del estado de derecho. | UN | وفي وسع اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة ولجنة القانون الدولي أن تقدما إسهاما هاما في تعزيز مبدأ سيادة القانون. |
La delegación de Egipto expresa su agradecimiento al trabajo pionero de la Corte para consolidar el principio del estado de derecho. | UN | ويعرب وفد مصر عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به المحكمة في ترسيخ مبدأ سيادة القانون. |
También se señaló la importancia de que la respuesta de la justicia penal estuviera en consonancia con el principio del estado de derecho. | UN | وشُدّد أيضا على أهمية أن تكون ردود نظم العدالة الجنائية متوافقة على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون. |
x) Se ha progresado en la esfera de los derechos humanos y el principio del estado de derecho se respeta en la mayoría de los países; | UN | ' 10` أحرز تقدم في مجال حقوق الإنسان، ويحظى مبدأ سيادة القانون بالاحترام في معظم البلدان؛ |
La creación de esa Oficina fortaleció el principio del estado de derecho dentro de las Naciones Unidas. | UN | إن إنشاء ذلك المكتب قد عزز مبدأ سيادة القانون داخل الأمم المتحدة. |
Artículos de la Constitución que proclaman el principio del estado de derecho | UN | المواد التي تضمنها الدستور لتأكيد مبدأ سيادة القانون |
No hay duda de que el uso del veto, que permite que un solo Estado se imponga a los deseos de la mayoría, contradice el principio del estado de derecho. | UN | والمؤكد أن استخدام حق النقض، الذي يسمح لدولة وحيدة بالإطاحة برغبات الأغلبية، يتعارض مع مبدأ سيادة القانون. |
Todas las reformas tenían por objeto promover el principio del estado de derecho y mejorar las garantías de protección de los derechos humanos. | UN | وتمثل الهدف المشترك بين كل هذه الإصلاحات في ترويج مبدأ سيادة القانون وتعزيز ضمانات حماية حقوق الإنسان. |
el principio del estado de derecho no debe utilizarse como herramienta para aplicar presión política, y ha de permitirse a los Estados en desarrollo hacer realidad sus aspiraciones de desarrollo sin injerencias en sus asuntos internos. | UN | وينبغي ألا يُستعمل مبدأ سيادة القانون وسيلة لممارسة الضغط السياسي، وينبغي السماح للدول النامية بالسعي إلى تحقيق تطلعاتها إلى التنمية بدون التدخل في شؤونها الداخلية. |
Los tribunales, que con arreglo a la Ley fundamental son independientes y están sometidos únicamente a la ley, están obligados, en particular, a observar el principio del estado de derecho, lo que incluye el derecho a un juicio con las debidas garantías, así como los principios de proporcionalidad y de presunción de inocencia y los derechos fundamentales. | UN | وتلتزم المحاكم، التي هي مستقلة ولا تخضع إلاّ للقانون بموجب القانون الأساسي، بمبدأ سيادة القانون خاصةً، وهو ما يشمل احترام الحق في محاكمة عادلة ومبدأ التناسب وافتراض البراءة، فضلاً عن الحقوق الأساسية. |
Turquía respeta el principio del estado de derecho y los procesos judiciales seguidos a dichas personas se llevaron a cabo en plena conformidad con la legislación pertinente, así como con los compromisos asumidos por Turquía en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتؤمن تركيا بمبدأ سيادة القانون وبأن الإجراءات القضائية فيما يتعلق بأولئك الأشخاص قد اتخذت على نحو يتفق تماماً مع التشريع ذي الصلة فضلاً عن التزامات تركيا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
11. Como corolario del concepto más amplio de comunidad internacional, el principio del estado de derecho, para tener una auténtica fuerza, debe traducirse en la disponibilidad de tribunales independientes e imparciales donde puedan dirimirse las controversias y afirmarse los derechos. | UN | 11 - وقال إنه يجب، استكمالا لمفهوم المجتمع الدولي الأوسع نطاقا وبغية إكساب مفهوم سيادة القانون قوة ذات مغزى، أن يتجسد هذا المفهوم في إيجاد محاكم مستقلة ونزيهة يمكن فيها الفصل في المنازعات وإثبات الحقوق. |