i) el principio del interés superior del niño y el papel de la familia como grupo fundamental de la sociedad encargado de la protección y bienestar de los niños y adolescentes; | UN | ' ١` مبدأ المصالح المثلى للطفل ودور اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع المعنية بحماية ورفاهية اﻷطفال والمراهقين؛ |
En todos los casos se aplicará el principio del interés superior de los niños, y sus derechos prevalecerán sobre los de los demás”. | UN | وفي جميع اﻷحوال يُطبق مبدأ المصالح العليا للطفل، وتُعطى حقوق اﻷطفال اﻷسبقية على حقوق اﻵخرين. |
152. El Comité insta al Estado Parte a que considere formas de promover y proteger el principio del interés superior del niño. | UN | 152- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الطرائق التي يمكن من خلالها تعزيز وحماية مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
Las esferas de colaboración prácticamente son ilimitadas y se aplicará exclusivamente el principio del interés común. | UN | وفي الواقع، فإن مجالات التعاون ليست محدودة وسوف تستند الى مبدأ المصلحة المشتركة؛ |
Celebró especialmente los esfuerzos desplegados para garantizar que el principio del interés superior del niño se reflejase en la legislación. | UN | ورحّبت بوجه خاص بالجهود المبذولة لضمان تجسيد مبدأ مصلحة الطفل العليا في التشريع. |
El Protocolo facultativo estipula que el Comité se guiará por el principio del interés superior del niño y tendrá en cuenta los derechos y las opiniones del niño. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على أن تسترشد اللجنة بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، وأن تراعي حقوقه وآراءه. |
Sin embargo, sigue preocupado porque el principio del interés superior del niño no está incorporado en todos los textos legislativos vigentes relativos a los niños ni se aplica suficientemente en la práctica, en particular en las decisiones judiciales y administrativas. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن مبدأ المصالح مصالح الطفل الفضلى غير مدرج في جميع التشريعات الحالية المتعلقة بالطفل ولا يطبق بما يكفي من الناحية العملية، ولا سيما في القرارات القضائية والإدارية. |
A este respecto, el Comité observa en particular que el principio del interés superior del niño no parece reflejarse en la legislación de salud, educación y seguridad social, sectores que guardan relación con el respeto de los derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا ينعكس فيما يبدو في التشريعات المتعلقة ببعض المجالات التي تتصل باحترام حقوق الطفل مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي. |
A este respecto, el Comité observa en particular que el principio del interés superior del niño no parece reflejarse en la legislación de salud, educación y seguridad social, sectores que guardan relación con el respeto de los derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص في هذا الصدد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا ينعكس فيما يبدو في التشريعات المتعلقة ببعض المجالات التي تؤثر في مدى احترام حقوق الطفل، مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي. |
El Comité ha destacado que el principio del interés superior del niño debe considerarse cuando los Estados determinen las prioridades presupuestarias, especialmente en lo que respecta a los niños más vulnerables, en particular las niñas, los niños indígenas y los niños que viven en la pobreza. | UN | وقد أكدت اللجنة وجوب النظر في مبدأ المصالح الفضلى عند قيام الدول بتحديد أولويات الميزانية، خاصة فيما يتعلق بأضعف الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Reafirma que la obligación del Estado Parte de velar por que se prevenga y combata el delito se ajusta perfectamente a las normas internacionales de derechos humanos y está basada en el principio del interés superior del niño. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل توافق التدابير المتخذة لمنع الجريمة ومكافحتها توافقاً تاماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تكون هذه التدابير قائمة على مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Además, hace hincapié en las complementariedades que también han de requerir un nuevo enfoque a la gestión de la migración basado en el principio del interés común y la responsabilidad compartida. | UN | وبالمثل يفرض التأكيد على أوجه التكامل، علاوة على ذلك، ضرورة الأخذ بنهج جديد في إدارة الهجرة يرتكز على أساس مبدأ المصالح المشتركة والمسؤوليات المشتركة. |
Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
También se sugirió que se reafirmara el principio del interés superior del niño en el contexto de la expulsión. | UN | واقتُرح بعد ذلك أن يعاد تأكيد مبدأ المصلحة العليا للطفل في سياق الطرد. |
Siguiendo el principio del interés superior del niño se han creado escuelas propicias a los niños. | UN | وقد أنشئت مدارس صديقة للطفل، مع التركيز على مبدأ المصلحة الفضلى للطفل. |
46. el principio del interés superior del niño se aplica constantemente ante los órganos judiciales. | UN | 46- ويطبَّق مبدأ مصلحة الطفل الفضلى دائما أمام الهيئات القضائية. |
Además, subrayaron que el enfoque del Grupo de Trabajo Permanente se había inspirado en el principio del interés superior del niño, considerado primordial; veía en el niño la víctima y no el autor y fomentaba una cooperación multidisciplinaria en las políticas por adoptar. | UN | وأكدوا أيضا أن نهج فرقة العمل الدائمة هو الاسترشاد دائما بمبدأ المصالح الفضلى لﻷطفال وإيلاؤه الاعتبار اﻷول، وأن فرقة العمل الدائمة تعامل الطفل كضحية وليس مرتكبا للجرم كما تشجع التعاون المتعدد التخصصات في السياسات التي ستعتمد. |
" Se deberán concebir métodos para obtener del niño pruebas sin traumatizarlo más, de conformidad con el principio del interés superior del niño; " | UN | " ينبغي وضع أساليب للحصول على أدلة من الطفل دون مزيد من الايذاء له، وفقا لمبدأ مصالح الطفل الفضلى " . |
Recomiendan el desarrollo de políticas públicas dirigidas a atender la situación de los niños que se quedan en los países de origen orientados por el principio del interés superior del niño como el principio rector; y que aseguren la participación de los niños y las niñas en el diseño e implementación de estas políticas. La resiliencia de esto niños debe ser un objetivo fundamental de estas políticas; | UN | يوصون بوضع سياسات عامة لمعالجة وضع الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية، تسترشد بمبدأ المصلحة العليا للطفل باعتباره مبدأ توجيهيا؛ وكفالة مشاركة الأطفال في صياغة وتنفيذ هذه السياسات؛ وينبغي أن تكون قدرة هؤلاء الأطفال على التكيف هدفا رئيسيا من أهداف هذه السياسات؛ |
47. El Comité observa que el Estado Parte se ha esforzado por incluir el principio del interés superior del niño y del derecho del niño a ser escuchado en las revisiones introducidas recientemente en la legislación, como la Ley de la condición y los derechos de los usuarios de los servicios de bienestar social. | UN | 47- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإدراج المبادئ المتعلقة بمصالح الطفل الفضلى وحقه في سماع آرائه في التنقيحات الجارية مؤخراً للتشريعات، مثل القانون المتعلق بمركز الأشخاص المستفيدين من خدمات الرعاية الاجتماعية وحقوقهم. |
El Sr. Liwski también señaló que las instituciones financieras internacionales debían evaluar minuciosamente las repercusiones de sus políticas en la infancia y tener en cuenta los planes de acción nacionales y el principio del interés superior del niño al tomar decisiones en el plano nacional. | UN | وأشار السيد ليفسكي أيضاً إلى أن المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن تقيّم عن كثب أثر سياساتها على الأطفال وأن تضع في الحسبان خطط العمل الوطنية ومبدأ المصالح الفضلى للطفل في سياق ما تتخذه من قرارات على الصعيد الوطني. |
En ellas, los niños que son víctimas o testigos reciben un trato especial; en la legislación nacional se han consagrado todas las garantías a su respecto en consonancia con el principio del interés superior del niño y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويتمتع الضحايا/الشهود من الأطفال في الإجراءات الجنائية بوضع خاص وتوفر لهم كافة الضمانات في التشريع الوطني وفقاً لمبدأ المصالح الفضلى للطفل واتفاقية حقوق الطفل. |
Además, los tribunales, al dictar sentencia en casos en que había implicados menores infractores, tenían en cuenta que el principio del interés superior del niño debía prevalecer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحرص المحاكم، عند البت في قضايا تتعلق بأطفال قُصَّر، على إيلاء مبدأ مراعاة المصالح الفضلى للطفل مطلق الاهتمام. |