Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. | UN | ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que la futura convención se ajustara al derecho internacional e incluyera el principio del respeto de las leyes nacionales. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية. |
Examinar esas cuestiones de manera selectiva contraviene el principio del respeto de los derechos humanos. | UN | وتناول تلك المسائل بشكل انتقائي إنما يتعارض مع مبدأ احترام حقوق اﻹنسان. |
Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención se establece el principio del respeto de la autonomía individual y la libertad de tomar decisiones de las personas con discapacidad. | UN | فمثلا تنادي المادة 3 من الاتفاقية بمبدأ احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وحريتهم في تقرير خياراتهم بأنفسهم. |
La liberalización de los servicios financieros de la ASEAN se basa en el principio del respeto de los objetivos de las políticas nacionales y el nivel de desarrollo de cada uno de los miembros, por lo que es de esperar que los miembros de la ASEAN puedan adoptar medidas en materia de inclusión financiera. | UN | ويقوم تحرير الخدمات المالية في بلدان الرابطة على مبدأ مراعاة الأهداف السياساتية الوطنية ومستوى تطور كل عضو من الأعضاء، ويتوقع أن يتيح ذلك لأعضاء الرابطة اتخاذ تدابير لتحقيق الاشتمال المالي. |
el principio del respeto de la integridad territorial está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales. | UN | ومبدأ احترام السلامة الإقليمية مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك دولية أخرى. |
Los miembros del Consejo reafirmaron el principio del respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مبدأ احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية. |
Con esa finalidad, la Constitución proclamaba el principio del respeto de la ley por todos los ciudadanos, independientemente de su condición. | UN | ولتحقيق تلك الغاية أعلن الدستور مبدأ احترام القانون من جانب جميع المواطنين، بصرف النظر عن أوضاعهم. |
Ese denominador es el principio del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inadmisibilidad de una secesión unilateral de un Estado. | UN | وهذا القاسم هو مبدأ احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم جواز الانفصال عن دولة من طرف واحد. |
el principio del respeto de la dignidad humana, cimiento ético-filosófico de los derechos fundamentales, es la base de todos los demás derechos del ser humano. | UN | وقد شكل مبدأ احترام الكرامة الإنسانية باعتباره ركيزة أخلاقية فلسفية للحقوق الأساسية، أساسا لكل حقوق الإنسان الأخرى. |
Las relaciones entre el Estado y las iglesias y demás organizaciones religiosas se basan en el principio del respeto de su autonomía y la independencia de cada una en sus respectivas esferas. | UN | وتستند العلاقة بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات الدينية الأخرى إلى مبدأ احترام حرية استقلالية كل منها في مجاله. |
Muchos de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el principio del respeto de los derechos humanos, motivaron los movimientos democráticos en su lucha en pro de cambios políticos y económicos. | UN | وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي. |
Ese grave problema plantea el principio del respeto de las prerrogativas presupuestarias de la Asamblea General y la importancia de no presentar a los Estados Miembros con un fait accompli. | UN | إذ يثير ذلك الموضوع الخطير مبدأ احترام التعليمات المتعلقة بالميزانية الصادرة من الجمعية العامة وأهمية عدم فرض اﻷمر الواقع على الدول اﻷعضاء. |
Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio del respeto de la soberanía de los Estados y de la no injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro, deben regir la diplomacia preventiva. | UN | ومن ثم، لا بد من التقيد في ممارسة الدبلوماسية الوقائية، بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة عضو. |
Otro problema es el de la compatibilidad de los cambios propuestos con el principio del respeto de los derechos adquiridos. | UN | ٢٤ - وثمة مسألة أخرى هي مدى اتفاق التغييرات المقترحة مع مبدأ احترام الحقوق المكتسبة. |
Ese concepto contravenía el principio del respeto de la vida humana y la seguridad de todas las personas, que estaba protegido por los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فهذا المفهوم يخالف مبدأ احترام الحياة اﻹنسانية واﻷمن لجميع اﻷشخاص، وهو المبدأ المشمول بالحماية في جميع القوانين الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Ese concepto contravenía el principio del respeto de la vida humana y la seguridad de todas las personas, que estaba protegido por los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فهذا المفهوم يخالف مبدأ احترام الحياة اﻹنسانية واﻷمن لجميع اﻷشخاص، وهو المبدأ المشمول بالحماية في جميع القوانين الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Al consagrar el principio del respeto de los derechos humanos fundamentales y asegurar su fomento, las Naciones Unidas han contribuido considerablemente a la instauración de un sistema internacional de protección de las libertades fundamentales y a la emancipación de los pueblos de todo el mundo. | UN | واﻷمم المتحدة، بتكريسها مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وضمان تعزيزها، تسهم إسهاما كبيرا في تطوير نظام دولـــي لحماية الحريات اﻷساسية ولضمان تحرير الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Se basa en la solidaridad y en objetivos comunes y se guía, entre otras cosas, por el principio del respeto de la soberanía, sin condiciones. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس الأهداف المشتركة والتضامن وهو يسترشد، في جملة أمور، بمبدأ احترام السيادة دون أية مشروطية. |
Tras recibir un informe completo de uno de los representantes, la FICSA es consciente de los problemas relacionados con el principio del respeto de la soberanía política de los Estados Miembros. | UN | ولما كان اتحاد الرابطات قد استمع إلى عرض شامل قدمه أحد الممثلين، فإنه يدرك المشاكل المرتبطة بمبدأ احترام السيادة السياسية للدول اﻷعضاء. |
Las Reglas de La Haya de 1907 enuncia el principio del respeto de la propiedad privada y prohíbe expresamente todo acto de pillaje (artículos 28 y 47). | UN | وتسلم أنظمة لاهاي لعام ١٩٠٧ بمبدأ احترام الملكية الخاصة وتحظر صراحة كل عمل من أعمال النهب )المادتان ٢٨ و ٤٧(. |
Además, los órganos de derechos humanos del Ministerio trabajan activamente en la organización de campañas de sensibilización para promover el principio del respeto de los derechos humanos, a fin de dar a conocer a un público más amplio la importancia de los derechos de todas las personas, incluidos los extranjeros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل بتنظيم حملات دعائية نشطة لترويج مبدأ مراعاة حقوق الإنسان بغية توعية عدد أكبر من الجماهير بأهمية حقوق جميع الناس بمن فيهم المواطنون الأجانب. |
Ese papel primordial del Estado afectado y el principio del respeto de sus derechos soberanos no deben, sin embargo, entenderse en el contexto del objetivo de la protección de las personas afectadas. | UN | غير أنه ينبغي أن يُفهم الدور الأساسي للدولة المتضررة ومبدأ احترام حقوقها السيادية في سياق الغرض المتمثل في حماية الأشخاص المتضررين. |