el problema de la deuda externa de África sigue obstaculizando los esfuerzos en pro del desarrollo económico y social. | UN | وما برحت مشكلة الديون الخارجية لافريقيا تُضر بالجهود اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
el problema de la deuda externa continúa siendo uno de los puntos de estrangulamiento de los países en desarrollo, exigiendo cada vez mayores sacrificios a sus nacionales. | UN | وما زالت مشكلة الديون الخارجية تخنق البلدان النامية، وتتطلب من مواطني تلك البلدان بذل المزيد والمزيد من التضحيات. |
Asimismo, cabe recordar que sigue latente en la región, el problema de la deuda externa, que ha registrado un aumento del 4%. | UN | وأشارت أيضـا إلـى أن المنطقة لا تزال تعاني من مشكلة الديون الخارجية التي زادت بنسبة ٤ في المائة. |
Una y otra vez los países en desarrollo hemos expresado nuestra grave preocupación por el problema de la deuda externa. | UN | وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة. |
Por otro lado, se están llevando a cabo negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y países donantes para resolver el problema de la deuda externa de Angola. | UN | ومن ناحية أخرى تجرى مفاوضات مع صندوق النقد الدولي وبلدان مانحة لحل مشكلة الدين الخارجي الواقع على أنغولا. |
Estas iniciativas no han logrado resolver el problema de la deuda externa de los países africanos. | UN | ولم تثمر هذه المبادرات حلا فعالا لمشكلة الديون الخارجية للبلدان اﻷفريقية. |
Esa iniciativa confirma que la comunidad internacional es consciente de la necesidad de actuar de forma concertada para resolver el problema de la deuda externa. | UN | وقال إن هذه المبادرة تؤكد إدراك المجتمع الدولي لضرورة تنسيق الجهود لمعالجة مشكلة الديون الخارجية. |
Es igualmente muy importante para el desarrollo sostenible resolver el problema de la deuda externa. | UN | كما أن حل مشكلة الديون الخارجية له أهمية كبيرة للتنمية المستدامة. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de adoptar nuevas medidas para afrontar el problema de la deuda externa de muchos países en desarrollo. | UN | أكد عدة متكلمين على الحاجة إلى تدابير إضافية لتناول مشكلة الديون الخارجية في بلدان نامية كثيرة. |
el problema de la deuda externa es un obstáculo aún mayor para el desarrollo. | UN | ومازالت مشكلة الديون الخارجية عائقا رئيسيا أمام التنمية. |
el problema de la deuda externa constituye un gran obstáculo para los esfuerzos del Gobierno de mi país destinados a ejecutar sus programas, sus planes y su estrategia nacional en materia de desarrollo. | UN | إن مشكلة الديون الخارجية تشكل عائقا كبيرا أمام جهود حكومة بلادي في تنفيذها لبرامج التنمية واستراتيجياتها الوطنية. |
el problema de la deuda externa del Sudán sigue limitando el acceso del país a la financiación externa para el desarrollo. | UN | وما زالت مشكلة الديون الخارجية للسودان تقيد وصول البلد إلى التمويل الخارجي للتنمية. |
el problema de la deuda externa constituye un gran impedimento que limita nuestros esfuerzos y estrategias nacionales en la esfera del desarrollo. | UN | إن مشكلة الديون الخارجية تشكل عائقا كبيرا أمام جهود حكومة بلادي في تنفيذها لبرامج التنمية واستراتيجيتها الوطنية. |
Hay que poner más empeño en establecer un ambiente propicio para solucionar, en particular, el problema de la deuda externa. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهد ولا سيما الجهود الرامية لحل مشكلة الديون الخارجية. |
Además, el problema de la deuda externa es también una carga para muchos de estos países. | UN | وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان. |
Los esfuerzos concertados también deben dirigirse a resolver el problema de la deuda externa insostenible que aqueja a varios países en desarrollo. | UN | ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية. |
No se obtendrán resultados positivos a menos que se abran los mercados a los productos de los países en desarrollo, se resuelva el problema de la deuda externa y se incrementen los recursos financieros destinados al desarrollo. | UN | ولن يمكن الحصول على نتائج إيجابية إلا عن طريق فتح اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية، وبواسطة حل مشكلة الدين الخارجي وزيادة الموارد المالية المكرسة لعملية التنمية. |
También fue significativo el seguimiento de los compromisos contraídos en esas conferencias, y en particular, el problema de la deuda externa. | UN | ومن المهم، بالمثل، متابعة الالتزامات المعقودة في مثل هذين المؤتمرين، وخاصة بالنسبة لمشكلة الديون الخارجية. |
el problema de la deuda externa de los países en desarrollo está estrechamente relacionado con la gran dependencia de las exportaciones de productos básicos. | UN | 60 - ويرتبط الاعتماد الشديد على تصدير السلع الأساسية ارتباطا قويا بمشكلة الديون الخارجية التي تدين بها البلدان النامية. |
Por lo tanto, una prioridad importante es abordar el problema de la deuda externa de África, que representa una grave amenaza para la recuperación del continente y sus perspectivas de desarrollo a largo plazo. | UN | ولذلك فإن التصدي لمشكلة الدين الخارجي ﻷفريقيا يشكل أولوية رئيسية ﻷن هذا الدين يعرض إلى خطر فادح انتعاش القارة واحتمالات تنميتها الطويلة اﻷجل. |
Muchos gobiernos opinaron que el problema de la deuda externa debía ser examinado en el marco de las Naciones Unidas, cuya principal función es salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, que están intrínsecamente vinculadas al desarrollo. | UN | وقد كان من رأي كثير من الحكومات أن مشكلة الديون اﻷجنبية ينبغي أن تناقش في إطار اﻷمم المتحدة التي تتمثل وظيفتها اﻷساسية في حماية السلم واﻷمن الدوليين، المرتبطين عضوياً بالتنمية. |
El Grupo ha insistido en la necesidad de asociar a los países en desarrollo a los mecanismos internacionales de toma de decisiones en las esferas económica y financiera, reforzar la vigilancia internacional de las políticas macroeconómicas de los países desarrollados, resolver el problema de la deuda externa y reglamentar el movimiento de capitales privados con fines especulativos. | UN | وقد ألحت هذه المجموعة على ضرورة إشراك البلدان النامية في اﻵليات الدولية لصنع القرارات في المجالات الاقتصادية والمالية وزيادة الوعي الدولي بالسياسات الاقتصادية الكلية للدول المتقدمة، وحل مشكل الديون الخارجية وتنظيم حركة رؤوس اﻷموال الخاصة الموجهة ﻷغراض المضاربة. |
Es probable que estas condiciones constituyan un paso adelante para los países menos adelantados, pero por sí mismas no pueden bastar para resolver el problema de la deuda externa de esos países. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الشروط خطوة إلى اﻷمام بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ولكنها ليست كافية في حد ذاتها لحل مشكلة ديونها الخارجية. |
También pusieron de relieve el examen continuo y la aplicación a nivel más amplio de medidas innovadoras, como el canje de deuda por capital, el canje de deuda por medidas de protección de la naturaleza y la conversión de la deuda en financiación para el desarrollo, como formas de contribuir a solucionar el problema de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | وأكدوا أيضا على استمرار النظر في أمر اتخاذ وتطبيق تدابير ابتكارية على نطاق أوسع، مثل مبادلة الديون برأس مال سهمي، ومبادلة الديون بحماية الطبيعة ومبادلة الديون بالتنمية، بوصفها اسهامات في معالجة مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية. |
Evidentemente, la situación exige iniciativas urgentes, audaces y más amplias para solucionar el problema de la deuda externa de los países africanos. | UN | ومن الواضح أن الحالة تتطلب مبادرات عاجلة وجسورة وأكثر شمولا لحل مشاكل الدين الخارجي للبلدان الأفريقية. |
En ese contexto, considero que el problema de la deuda externa debe examinarse bajo una nueva óptica que tenga debidamente en cuenta la situación real de los países deudores. | UN | وفي هذا السياق، أرى أن مشكلة المديونية الخارجية ينبغي النظر إليها في ضوء جديد، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الفعلية للبلدان المدينة. |