"el problema de la trata" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشكلة الاتجار
        
    • لمشكلة الاتجار
        
    • بمشكلة الاتجار
        
    • ضحايا مشكلة اﻻتجار
        
    • لمسألة اﻻتجار
        
    • بمسألة الاتجار
        
    • مشاكلة اﻻتجار
        
    • مشكلة اﻻتجار بالنساء
        
    • مسألة الاتجار بالأشخاص
        
    Reconociendo que las actuales crisis económicas mundiales pueden agravar aún más el problema de la trata de personas, UN وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    Al igual que muchos otros países, el Canadá observa con creciente preocupación el problema de la trata de inmigrantes, o contrabando de personas. UN وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص.
    La Ley de extranjeros es también importante para combatir el problema de la trata, ya que muchas de las víctimas son residentes ilegales en los Países Bajos. UN كما أن قانون اﻷجانب مهم أيضاً في معالجة مشكلة الاتجار نظراً ﻷن العديد من الضحايا يُقمِن في هولندا بصورة غير قانونية.
    Por lo tanto, el Gobierno debería hacer saber qué medidas está adoptando para abordar el problema de la trata de mujeres. UN وبناء على ذلك، يتعين على الحكومة أن تحدد أي الإجراءات تتخذ للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء.
    Informe del Secretario General sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas UN أنشطة هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى فيما يتصل بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات: تقرير الأمين العام
    el problema de la trata de mujeres en Dinamarca preocupa seriamente la Sociedad Danesa de Mujeres. UN تثير مشكلة الاتجار بالنساء في الدانمرك بالغ القلق لدى الجمعية.
    Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización, en el problema de la trata de mujeres y niñas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات،
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات،
    Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات،
    Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات،
    El UNICEF cree en la promoción de la enseñanza básica como una estrategia preventiva y de protección para aliviar el problema de la trata de niños. UN وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال.
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات،
    el problema de la trata de personas y los delitos relacionados con ese fenómeno han pasado recientemente a primer plano en la República de Belarús. UN مشكلة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من انتهاكات هي ظاهرة حديثة نسبيا في بيلاروس.
    Además, las ONG han señalado que las autoridades tendrían que preocuparse por aumentar la capacitación que se requiere para prevenir el problema de la trata de mujeres. UN وقد طالبت المنظمات غير الحكومية أيضا توفير المزيد من التدريب للسلطات لكي تقضي على مشكلة الاتجار بالمرأة.
    Croacia ha creado un marco jurídico para el problema de la trata de personas que está en conformidad con las normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد أنشأت كرواتيا إطارا قانونيا لمشكلة الاتجار بالأشخاص يتمشى مع معايير وأحكام الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La oradora está de acuerdo en que Benin debe colaborar más estrechamente con los países desarrollados a fin de resolver el problema de la trata de personas para la explotación sexual. UN ووافقت على أن على بنن أن تعمل بشكل وثيق مع البلدان المتقدمة النمو للتصدي لمشكلة الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Además, distintos organismos gubernamentales se valen de los medios para aumentar la concienciación del público sobre el problema de la trata. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ثمة وكالات حكومية مختلفة تستخدم وسائل الإعلام لتعزيز الوعي الجماهيري بمسألة الاتجار.
    48. En 1990 el Ministro de Relaciones Exteriores pidió al Comité Asesor sobre Derechos Humanos y Política Exterior que preparara un informe sobre el problema de la trata de personas. UN ٨٤- وطلبت وزارة الشؤون الخارجية إلى اللجنة الاستشارية المعنية بحقوق اﻹنسان والسياسة الخارجية، في عام ٠٩٩١، أن تعد تقريراً عن مشكلة اﻹتجار بالنساء.
    La aplicación del Plan de acción nacional fue supervisada por 1 grupo de trabajo. También se habían establecido 23 grupos de trabajo en las provincias y 76 grupos de trabajo en los distritos y los municipios para abordar el problema de la trata. UN وأشرف على تنفيذ خطة العمل الوطنية فريق عمل؛ كما أنشئ 23 فريقاً للعمل على صعيد المقاطعات و76 فريقاً للعمل على صعيد الأحياء والبلديات لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus