"el problema del hacinamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشكلة الاكتظاظ
        
    • لمشكلة الاكتظاظ
        
    • مشكلة اكتظاظ
        
    • لمسألة الاكتظاظ
        
    • اكتظاظ مفرط
        
    • لحالات الاكتظاظ
        
    • مشكلة فرط الاكتظاظ
        
    • مسألة فرط الاكتظاظ
        
    • ومشكلة الاكتظاظ
        
    • لمشكلة اكتظاظ
        
    • مشكلتي الاكتظاظ
        
    • مسألة اكتظاظ السجون
        
    Aunque el problema del hacinamiento no es tan grave en esas celdas, ellas son oscuras, húmedas y sucias. UN ولئن كانت مشكلة الاكتظاظ غير حادة في هذه مراكز، فإن الزنزانات مظلمة وشديدة الرطوبة وقذرة.
    La HFHR señaló los esfuerzos de Polonia por resolver el problema del hacinamiento en las cárceles y los centros de detención. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Además, el Estado ha intensificado su programa de construcción y ampliación de cárceles para solucionar el problema del hacinamiento. UN وعلاوة على ذلك، فقد كثﱠفت الدولة برنامجها المتعلق ببناء السجون وتوسيعها بغية معالجة مشكلة الاكتظاظ.
    El Gobierno y la comunidad internacional también deben continuar examinando formas de solucionar el problema del hacinamiento extremo en los centros de detención. UN وينبغي أن تواصل الحكومة والمجتمع الدولي بحث سبل التصدي لمشكلة الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز.
    Consciente de que muchos Estados Miembros no disponen de los recursos necesarios para resolver el problema del hacinamiento en las cárceles, UN وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون،
    Y a pesar de haberse recibido nuevos colchones, el problema del hacinamiento parecía agudizarse por la noche. UN وعلى الرغم من وصول دفعة جديدة من الحشايا، فقد أفيد بأن مشكلة الاكتظاظ تتجلى إلى أقصى حد في الليل.
    Advierte que el problema del hacinamiento se da tanto en Estados desarrollados como en Estados en desarrollo. UN وهي تلاحظ أن مشكلة الاكتظاظ قائمة في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    el problema del hacinamiento podría empeorar si se llegara a emplazar en órbitas cercanas a la tierra muchas armas espaciales. UN وقد تتفاقم مشكلة الاكتظاظ هذه نظراً لإمكانية نشر عدد كبير من الأسلحة الفضائية في مدارٍ منخفض حول الأرض.
    A pesar de que se habían logrado importantes progresos en la mejora y la eficiencia del poder judicial, Polonia reconocía el problema del hacinamiento en las cárceles. UN فعلى الرغم مما تحقق من إنجازات كبرى في مجال تعزيز نظام القضاء والنهوض بكفاءته، فإن بولندا تسلِّم بأن سجونها تعاني من مشكلة الاكتظاظ.
    el problema del hacinamiento sólo se debe en parte a la financiación del sistema de centros de prisión preventiva. UN ولا ترتبط مشكلة الاكتظاظ إلاّ جزئياً بتمويل منظومة مرافق الحبس الاحتياطي.
    Encomió los avances realizados para solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles y facilitar la reinserción de ex presos. UN وأشادت بالتقدم المحرز بشأن حل مشكلة الاكتظاظ في السجون وتيسير عملية إعادة إدماج السجناء السابقين.
    Debería tratar de resolver, con carácter prioritario, el problema del hacinamiento mediante, entre otras cosas, una mayor aplicación de las penas alternativas y una menor utilización de la detención preventiva. UN وينبغي أن تعالج الدولة مشكلة الاكتظاظ على سبيل الأولوية بوسائل من بينها زيادة اللجوء إلى أشكال العقوبة البديلة، والحدّ من اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Es previsible también que pueda mitigarse de manera concluyente el problema del hacinamiento mediante medidas no privativas de la libertad. UN ومن المتوقع أيضاً أن ينطوي على إمكانية حسم مشكلة الاكتظاظ باللجوء إلى تدابير غير احتجازية.
    Debería tratar de resolver, con carácter prioritario, el problema del hacinamiento mediante, entre otras cosas, una mayor aplicación de las penas alternativas y una menor utilización de la detención preventiva. UN وينبغي أن تعالج الدولة مشكلة الاكتظاظ على سبيل الأولوية بوسائل من بينها زيادة اللجوء إلى أشكال العقوبة البديلة، والحدّ من اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة.
    El programa permitirá resolver el problema del hacinamiento en dichos centros, así como mejorar las condiciones de detención. UN وسوف يتصدى البرنامج المذكور لمشكلة الاكتظاظ في هذه المرافق، كما أنه سيحسن أوضاع الاحتجاز.
    También se suministró información sobre las medidas y asignaciones presupuestarias destinadas específicamente a afrontar el problema del hacinamiento en las cárceles. UN وقدمت أوروغواي معلومات عما تبذله من جهود محددة وما تخصصه من اعتمادات في الميزانية للتصدي لمشكلة الاكتظاظ داخل السجون.
    Es difícil solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles dadas las limitaciones presupuestarias del Gobierno. UN وقال إنه يصعب حل مشكلة اكتظاظ السجون بالسجناء في الوقت الذي تعاني الحكومة فيه من أزمة مالية.
    Quizás la Oficina del Alto Comisionado podría ayudar a su Gobierno a superar el problema del hacinamiento en las prisiones, que no es exclusivo del Camerún. UN وربما يستطيع مكتب المفوض السامي أن يساعد حكومته في التغلب على مشكلة اكتظاظ السجون وهي مشكلة ليست خاصة بالكاميرون.
    Alentó al Estado a que abordara el problema del hacinamiento en las prisiones y garantizara condiciones de vida dignas para los reclusos. UN كما شجع الاتحاد الدولة على التصدي لمسألة الاكتظاظ في السجون وضمان أوضاع معيشية لائقة للمحتجزين.
    11) Es grave el problema del hacinamiento de los centros de detención y prisiones, y la falta de servicios sanitarios adecuados, alumbrado, comida, atención médica e instalaciones para ejercicios físicos. UN 11) وثمة اكتظاظ مفرط على نحو خطير في مرافق الاحتجاز والسجون، كما أن هناك نقصاً في خدمات الإصحاح والنظافة والإنارة والغذاء والرعاية الطبية ومرافق ممارسة الرياضية البدنية.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida y el trato recibido por los detenidos y abordar el problema del hacinamiento en los centros de detención de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم، وأن تتصدى لحالات الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز بما يتماشى مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    49. Aunque tanto en el informe periódico del Estado parte como en sus respuestas escritas se hace referencia a un Plan Maestro 2008-2012 en cuya virtud se incrementaría la capacidad carcelaria, la experiencia ha demostrado que no se puede eludir el problema del hacinamiento por cuanto, al crearse más espacios, la administración de la justicia penal los ocupa rápidamente. UN 49- وأوضح أنه بالرغم من أن التقرير الدوري للدولة الطرف وردودها الكتابية يشيران كلاهما إلى خطة عامة للفترة 2008-2012 ستتم بموجبها زيادة الطاقة الإيوائية للسجون، فإن التجربة قد بينت أنه لا يمكن الخروج من مشكلة فرط الاكتظاظ بزيادة البناء، لأنه ما أن يتم بناء حيز إضافي حتى تسارع إدارة العدالة إلى ملئه.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida y el trato de los presos y esforzarse por solucionar el problema del hacinamiento, de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم والانكباب على معالجة مسألة فرط الاكتظاظ تماشياً مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    31. El Comité se muestra preocupado por el continuo aumento de la población reclusa a lo largo del último decenio, y por el problema del hacinamiento en las cárceles y su repercusión en las tasas de suicidio, los casos de autolesión, la violencia de los reclusos y el acceso a actividades de esparcimiento. UN 31- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة المطردة في عدد نزلاء السجون خلال العقد الماضي ومشكلة الاكتظاظ وتأثيرها على معدل الانتحار، وحوادث إلحاق الأذى بالنفس، والعنف بين السجناء وعلى الاستفادة من الأنشطة الترفيهية.
    Se han enmendado la Ley de libertad bajo fianza y la Ley de asistencia jurídica, y Mauricio está enfrentando el problema del hacinamiento en las cárceles mediante la construcción de nuevos establecimientos penitenciarios. UN وقد عُدِّل قانونا الكفالة والمعونة القانونية، وتتصدى موريشيوس لمشكلة اكتظاظ السجون ببناء سجون جديدة.
    Tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos continuos de Polonia por resolver el problema del hacinamiento en las cárceles y los retrasos en las actuaciones judiciales. UN ولاحظت جمهورية كوريا مع التقدير جهود بولندا المتواصلة الرامية إلى معالجة مشكلتي الاكتظاظ في السجون وبطء الإجراءات القضائية.
    Celebró las medidas que se estaban adoptando a fin de combatir el racismo y superar el problema del hacinamiento en las cárceles. UN وأشادت بالإجراءات التي يجري اتخاذها لمكافحة العنصرية ومعالجة مسألة اكتظاظ السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus