el problema no se ha atenuado, sino que está empeorando, por lo que se necesita imperiosamente recibir las sumas en mora. | UN | وهذه المشكلة لا تسير إلى التحسن بل تزداد سوءا، في الوقت الذي تمس فيه الحاجة إلى المدفوعات المتأخرة. |
Porque el problema no es el sexting, sino el tema es la privacidad digital. | TED | لأن المشكلة لا تكمن في إرسال المحتوى الجنسي، المشكلة هي الخصوصية الإلكترونية. |
el problema no es la falta de soluciones. | UN | ولكن المشكلة لا تتمثل في عدم وجود الحلول. |
el problema no radicaba en las lagunas del marco normativo internacional sino en la aplicación de las normas vigentes. | UN | فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة. |
el problema no es la falta de indicadores sino seleccionar los más adaptados para un país Parte dado. | UN | والمشكلة لا تكمن في الافتقار إلى المؤشرات، بل في اختيار المناسب منها لبلد طرف معين. |
Por lo tanto, el problema no era la falta de alimentos, sino los medios para adquirirlos. | UN | وهكذا، فان المشكلة لم تكن مسألة نقص في المواد الغذائية بل فقدان الوسائل لشرائها. |
Respecto a las minorías, en el párrafo 69 del informe inicial se dice que el problema no se plantea en el Gabón a priori. | UN | وفيما يخص اﻷقليات ورد في الفقرة ٩٦ من التقرير اﻷولي أن المشكلة غير مطروحة مبدئيا في غابون. |
Si se lograba un acuerdo sobre las maneras de conseguir esos objetivos, también se resolvería la cuestión del seminario, pues el problema no era tanto si convocar un seminario o una reunión en toda regla como el objetivo a perseguir. | UN | فإذا تم الاتفاق على سبل بلوغ هذه اﻷهداف فإنه يمكن حينذاك حل مسألة الحلقة الدراسية، ﻷن المشكلة لا تتعلق بما إذا كان يتعين عقد حلقة دراسية أو اجتماع رسمي بقدر ما تتعلق بالهدف المنشود. |
Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. | UN | ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد. |
Los terroristas no se paran en las fronteras, y tampoco las fronteras deben obstaculizar la lucha conjunta contra esta lacra. ¿O hay alguien que piense todavía que el problema no le afecta ni le va a afectar? | UN | والإرهابيون لا يحترمون الحدود؛ وبالتالي ينبغي ألا تشكل الحدود عقبة أمام المكافحة الجماعية ضد هذه الآفة. وهل لا يزال هناك اليوم من يظن أن هذه المشكلة لا تؤثر عليه، ولن تؤثر عليه؟ |
También se arguyó, por otro lado, que el problema no es tanto el peso que tienen los ministerios como las limitaciones con que se tropieza en el proceso general del desarrollo. | UN | ورئي من ناحية ثانية أن المشكلة لا تتصل بمكانة الوزارات بقدر ما تتصل بالقيود التي تواجهها الآلية الإنمائية العامة. |
El representante de Cuba, por ejemplo, ha señalado que el problema no son los métodos de trabajo, sino la falta de voluntad política. | UN | وقد سمعنا من ممثل كوبا، مثلا، أن المشكلة لا تكمن في أساليب العمل بل في الافتقار إلى الإرادة السياسية. |
El Presidente se ha reunido con el testigo, que le ha informado de que el problema no está relacionado con las recompensas sino con las rutas del narcotráfico. | UN | والتقى الرئيس هذا الشاهد الذي أعلمه بأن المشكلة لا علاقة لها بالمكافآت وإنما بالطرق التي يسلكها تجار المخدرات. |
Sin embargo, el problema no se limita a las consecuencias negativas de la globalización. | UN | غير أن هذه المشكلة لا تنحصر في الآثار السلبية للعولمة. |
el problema no reside en los pocos funcionarios que legalmente no tienen derecho a vivir en Francia, sino en todos los que jurídicamente tienen la obligación de vivir en otro lugar. | UN | فالمشكلة لا تتمثل في قلة من الموظفين المحظور عليهم قانونيا اﻹقامة في فرنسا ولكن في جميع الموظفين الذين يجبرهم القانون على عدم اﻹقامة فيها. |
el problema no consiste en los derechos humanos de los ciudadanos de origen albanés, sino en que éstos no ejercen sus derechos por presión de los dirigentes separatistas. | UN | والمشكلة لا تتمثل في حقوق اﻹنسان لﻷلبانيين اﻹثنيين وإنما في عدم ممارسة هؤلاء لهذه الحقوق تحت ضغط قادتهم الانفصاليين. |
Por lo tanto, el problema no era la falta de alimentos, sino los medios para adquirirlos. | UN | وهكذا، فان المشكلة لم تكن مسألة نقص في المواد الغذائية بل فقدان الوسائل لشرائها. |
A priori, el problema no se plantea en el Gabón; todas las poblaciones están integradas tanto jurídica como socialmente. | UN | على أن هذه المشكلة غير مطروحة في غابون مبدئياً فجميع السكان المقيمين في البلد يتمتعون بنفس مستوى الاندماج سواء على الصعيد القانوني أو على الصعيد الاجتماعي. |
Sin embargo, el problema no va a desaparecer por que no se informe al respecto. | UN | غير أن هذه المشكلة لن تختفي لمجرد أنه لم يبلغ عنها. |
el problema no es cuánto se echa para atrás; es cuán lejos tú vas hacia delante. Cada vez que giro el volante, mi camisa se descoloca. | Open Subtitles | المشكلة ليست في حد ارجاع الكرسي بل اقصى حد تصل اليه معدتك في كل مرة احرك فيها المقود يصبح قميصي غير مرتبا |
Lo que no significa que el problema no sea serio. | UN | وهذا لا يعني أن هذه المشكلة ليست مشكلة خطيرة. |
Por consiguiente, se estimaba que el problema no era el nivel general de financiación, sino la composición de ésta. | UN | ولذلك، فإن المسألة لا تتعلق بمقدار التمويل الإجمالي، بل بتشكيلة مصادر التمويل. |
el problema no radica en oponerse a ellos o afirmar el monopolio de un mecanismo, sino en combinarlos de manera de reforzar su efectividad general, pues si bien sus modalidades son diferentes, su finalidad es la misma: se trata, en todos los casos, de conciliar las dos exigencias contradictorias, pero fundamentales, de la integridad del tratado y la universalidad de la participación. | UN | وليس المشكل هو المقابلة بينها أو تأكيد استئثار آلية من الآليات()، بل إن المشكل هو الجمع بينها بطريقة تعزز فعاليتها الشاملة لأنها وإن كانت طرائقها مختلفة فإن غايتها واحدة. ويتعلق الأمر في جميع الأحوال بالتوفيق بين شرطين متناقضين غير أنهما أساسيان وهما وحدة الاتفاقية وعالمية المشاركة. |
el problema no se plantearía si los Estados Miembros cumplieran plenamente las obligaciones que les impone la Carta. | UN | فالمشكلة لم تكن لتنشأ لو أن الدول اﻷعضاء تفي تماما بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
el problema no es la disponibilidad sino la gestión sostenible y el suministro de energía a quienes la necesiten. | UN | فالمشكلة ليست في مدى توافر الكتلة اﻷحيائية بل في إدارتها بطريقة مستدامة وتوصيل الطاقة إلى محتاجيها. |
Ave María, el problema no es la comida, el problema es Noriega. | Open Subtitles | اسمع المشكله ليست في الطعام المشكله في نوريجا |
¿Será que el problema no es ellos sino, horror de horrores, nosotras? | Open Subtitles | هل من المعقول ان الخطب ليس بهم هل الخطب بنا؟ |
No se acaba de entender la necesidad de dicha estructura si el problema no se plantea. El Sr. Shearer ruega a la delegación que formule sus observaciones al respecto. | UN | ولم يفهم السيد شيرر ضرورة وجود هذه الهيئة إذا كان المشكل غير مطروح وطلب من الوفد التعليق على هذه النقطة. |