"el procedimiento que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراء الذي
        
    • الإجراءات التي
        
    • والإجراء الواجب
        
    • الإجراء الواجب
        
    • للإجراء الذي
        
    • اﻻجراءات التي
        
    • الإجراءات اللازم
        
    • في العملية التي
        
    • الإجرائية التي
        
    • الاجراء الذي
        
    • إجراءات تسجيل
        
    • الإجراء المنصوص
        
    • إلى الإجراء
        
    • اﻹجراء المتبع
        
    • باﻹجراء الذي
        
    Quisiera recordar que la Comisión seguirá el procedimiento que he explicado en sesiones anteriores. UN وأود أن أذكره بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته في الجلسات السابقة.
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación inicial UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها الأولي
    Las enmiendas a la Carta deberán seguir el procedimiento que se establece en el Capítulo XVIII de la Carta. UN وأي تعديلات تُدخل على الميثاق يجب أن تتبع الإجراءات التي حددها الفصل الثامن عشر من الميثاق.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con el procedimiento que acabo de explicar? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على الإجراءات التي أوجزتها من فوري.
    97. el procedimiento que debía seguirse era el que se utilizaba actualmente para todos los nombramientos a cargos superiores en las Naciones Unidas. UN 97- والإجراء الواجب اتباعه هو الإجراء المستخدم الآن في جميع التعيينات في الوظائف العليا في الأمم المتحدة.
    El documento establece el procedimiento que ha de usarse para la selección y aprobación de nuevos proyectos de evaluación. UN فهذه الوثيقة تنص على الإجراء الواجب اتباعه في انتقاء مشاريع التقييم الجديدة وفي الموافقة عليها.
    Según el procedimiento que acaba de explicarnos la Secretaría, la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas se remite a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Quinta Comisión. UN فوفقا للإجراء الذي شرحته الأمانة العامة، سيقدم بيان الآثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإلى اللجنة الخامسة.
    Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. UN وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات.
    La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de nacionalidad de la persona lesionada para garantizar la protección de esa persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.
    Por lo tanto, con la anuencia de la Comisión, durante la próxima etapa de nuestro trabajo seguiré el procedimiento que acabo de esbozar. UN وهكذا أعتزم، بموافقة اللجنة، اتباع الإجراء الذي أوجزته من فوري خلال المرحلة التالية من عملنا.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con el procedimiento que se acaba de esbozar? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الإجراءات التي بينت خطوطها العريضة توا؟
    Los Estados Unidos también han explicado el procedimiento que se sigue con las reclamaciones. UN وأوضحت الولايات المتحدة أيضا الإجراءات التي تتخذ عقب تقديم الشكاوى.
    A menos que escuche objeción consideraré que la Asamblea está de acuerdo con el procedimiento que acabo de esbozar. UN وما لم أسمع أي اعتراض، فسأعتبر أن الجمعية العامة توافق على الإجراءات التي حددتها الآن.
    La Ley de procedimiento penal (cap. 155) no establece una distinción entre el procedimiento que deberá seguirse en relación con presuntos terroristas y el que deberá seguirse en el caso de otros presuntos delincuentes. UN ولا يميز قانون الإجراءات الجنائية بين الإجراء الواجب اتباعه بالنسبة إلى الإرهابيين المشتبه فيهم والإجراء الواجب اتباعه بالنسبة إلى المجرمين المشتبه فيهم.
    Pide al Presidente que aclare el procedimiento que hay que seguir. UN وطلبت إلى الرئيس توضيح الإجراء الواجب اتباعه.
    4.2 El Estado parte expone los hechos del caso y describe el procedimiento que siguió la autora a nivel nacional. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف بإيجاز إلى وقائع القضية وتقدم وصفاً للإجراء الذي اتبعته صاحبة الشكوى على المستوى الوطني.
    ¿Puedo entender que la Asamblea está de acuerdo con el procedimiento que acabo de esbozar? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على اﻹجراءات التي أوضحتها توا؟
    - el procedimiento que debe seguirse, incluido el autor de la notificación del retiro; y UN - الإجراءات اللازم اتباعها، بما فيها الجهة صاحبة الإشعار بالسحب؛
    :: Medidas concretas para prevenir posibles conflictos de intereses en el procedimiento que se aplica actualmente a las adquisiciones. UN :: تدابير ملموسة تحول دون إمكانية حدوث تضارب في المصالح في العملية التي تنظم حاليا المشتريات
    También señala con preocupación las ineficacias en el procedimiento que impiden la activación del Mecanismo de Alerta de Género. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أوجه عدم الكفاءة الإجرائية التي تحول دون تفعيل آلية التنبيه إلى العنف الجنساني.
    También nos parece desatinado el procedimiento que permite que algunos países se oculten detrás de sus respectivas posiciones de grupo. UN إن الاجراء الذي يسمح لبعض البلدان أن تختبئ وراء مواقف المجموعات التي تنتمي إليها إجراء لا يسر.
    d) Aumentando el reconocimiento del público, en particular mediante la televisión, la radio y los medios impresos, de la importancia del registro de los nacimientos y proporcionando información sobre el procedimiento que debe seguirse al respecto, entre otras cosas información sobre los derechos y la legitimación que se derivan del registro; y UN (د) زيادة تقدير أهمية تسجيل الولادات وتوفير المعلومات عن إجراءات تسجيل الولادة، بما في ذلك ما ينبثق عن التسجيل من حقوق ومستحقات للناس، وذلك باستخدام وسائل منها التلفزيون والإذاعة والمطبوعات؛
    En cuanto a la extinción del derecho de dominio, al ser una consecuencia patrimonial del delito, requiere de sentencia judicial y, por ende, debe seguir el procedimiento que para ella está previsto en al artículo 15 de la Ley 333 de 1996. UN وفي ما يتعلق بإبطال حق الملكية، وهي نتيجة طبيعية للجريمة، يستلزم ذلك إصدار حكم قضائي وينبغي بالتالي تطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة 15 من القانون 333 لعام 1996.
    Utilizaremos el procedimiento que existe desde el lunes. UN وسوف نلجأ إلى الإجراء الذي اعتمدناه منذ يوم الاثنين.
    el procedimiento que se siga en el censo de habitación debe ajustarse al adoptado al levantar el censo de población si los dos censos se realizan simultáneamente. UN وينبغي أن يطبق في إجراء تعداد المساكن نفس اﻹجراء المتبع في إجراء تعداد السكان إذا كان التعدادان سيتمان في آن واحد.
    El tercero se relaciona con el procedimiento que eventualmente habría que emplear para establecer la comisión. UN وتتصل المشكلة الثالثة باﻹجراء الذي سيتبع في نهاية المطاف ﻹنشاء هذه اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus