"el proceso de ajuste" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية التكيف
        
    • عملية التعديل
        
    • عملية تكييف
        
    • عملية تكيف
        
    • عملية المواءمة
        
    • عملية مواءمة
        
    • عملية التكيّف
        
    Se prevé que en 1998 el proceso de ajuste en el Asia oriental incrementará sustancialmente el déficit de pagos de los Estados Unidos. UN وفي عام ١٩٩٨، يُتوقع أن تؤدي عملية التكيف في شرق آسيا إلى زيادة العجز في مدفوعات الولايات المتحدة زيادة كبيرة.
    El segundo se basó en el estudio de las relaciones entre la participación de la mujer y el proceso de ajuste mundial que se llevaba a cabo en esos momentos. UN وشرعت الدراسة الثانية في استكشاف العلاقة بين مشاركة المرأة وبين عملية التكيف العالمية التي كانت جارية في ذلك الوقت.
    Evidentemente era necesario incluir disposiciones en los programas de ajuste para proteger dichos grupos y para integrar las dimensiones sociales en el proceso de ajuste. UN ورئي أنه هناك حاجة للعمل، في برامج التكيف، على حماية تلك الفئات وإدراج اﻷبعاد الاجتماعية في عملية التكيف.
    36. Los factores indirectos que se utilicen en el proceso de ajuste deberán seleccionarse, en la medida de lo posible, respetando los siguientes criterios: UN 36- يجب أن تُختار العوامل غير المباشرة المراد استخدامها في عملية التعديل وفقاً للمعايير التالية، قدر المستطاع:
    Antes del examen del Consejo Económico y Social, cabe esperar que los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas comiencen el proceso de ajuste de sus actividades teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia. UN إننا نتوقع أن تبدأ هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، قبل الاستعراض الذي سيقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في عملية تكييف ﻷنشطتها لكي تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر.
    Estas medidas están respaldadas por sistemas de protección para proteger a aquellos que no están en condiciones de beneficiarse del crecimiento o que puedan verse afectados por el proceso de ajuste. UN وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف.
    Los países en desarrollo, en cambio, se han visto obligados a aplicar el proceso de ajuste en muy poco tiempo. UN أما البلدان النامية، فقد دفعت دفعا للتواؤم مع عملية التكيف.
    Las recesiones que trajo aparejadas el proceso de ajuste del decenio de 1980 aumentaron la desigualdad de los ingresos y la pobreza. UN وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر.
    El profesor Nasution preparó informes en los que se describe y evalúa el proceso de ajuste económico de Indonesia en pro de un sistema de gestión de la economía que se fundamenta más en el mercado. UN وقد كتب تقارير تصف وتقيم عملية التكيف الاقتصادي في اندونيسيا بهدف إقامة نظام ﻹدارة اقتصادية تقوم على السوق بشكل أكبر.
    el proceso de ajuste a la economía mundial crea beneficios potenciales para el sector agropecuario. UN وتخلق عملية التكيف مع الاقتصاد العالمي فوائد محتملة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي.
    Las recesiones que trajo aparejadas el proceso de ajuste del decenio de 1980 aumentaron la desigualdad de los ingresos y la pobreza. UN وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر.
    Sin embargo, durante el proceso de ajuste la de por sí inadecuada capacidad reguladora de la Administración del Estado en los países africanos se ha degradado aún más. UN بيد أن القدرات التنظيمية للحكومات فـي أفريقيا التـي هي غير كافية بالفعل ازدادت تردياً خلال عملية التكيف.
    A corto plazo, los países en desarrollo requieren corrientes adicionales de asistencia para el desarrollo a fin de mitigar la pobreza y crear una red de seguridad social para los pobres durante el proceso de ajuste económico. UN وتحتاج البلدان النامية، على المدى القصير، الى المزيد من تدفقات المساعدة اﻹنمائية بهدف تخفيف الفقر وتهيئة شبكة سلامة اجتماعية للفقراء أثناء عملية التكيف الاقتصادي.
    De igual modo, en los casos en que la privatización ha beneficiado a las empresas de pequeña escala o a las microempresas en las que se está produciendo una rápida incorporación de la mujer, el proceso de ajuste podrá tener beneficios a más largo plazo para ella. UN كذلك فبينما تفيد الخصخصة المشاريع الجزئية والصغيرة التي تتحول إليها النساء بسرعة، فإن عملية التكيف يمكن أن تنجم عنها آثار طويلة اﻷجل بالنسبة للمرأة.
    En donde el Estado atiende las urgencias de la pobreza absoluta con una red bien financiada de solidaridad social e interviene para subsanar las disfunciones e injusticias que genera el proceso de ajuste y modernización. UN إنها حكومة تنشغل فيها الدولة بالمشاكل الملحة مثل الفقر المدقع باستخدام شبكة للضمان الاجتماعي جيدة التمويل وتتدخل لتصحيح مواطن الضعف وأوجه الظلم التي تسببها عملية التكيف والتحديث.
    Por consiguiente, en el proceso de ajuste estructural los gobiernos de los países desarrollados deben tener debidamente en cuenta las consecuencias de sus políticas para los países en desarrollo y los países en transición. UN ولذلك فإنه ينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة أن تضع في الحسبان، في عملية التكيف الهيكلي، آثار سياساتها على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    39. Los factores indirectos que se utilicen en el proceso de ajuste deberán seleccionarse, en la medida de lo posible, respetando los siguientes criterios: UN 39- يجب أن تُختار العوامل غير المباشرة المراد استخدامها في عملية التعديل وفقاً للمعايير التالية، قدر المستطاع:
    40. Los factores indirectos que se utilicen en el proceso de ajuste deberán seleccionarse, en la medida de lo posible, respetando los siguientes criterios: UN 40- يجب أن تُختار العوامل غير المباشرة المراد استخدامها في عملية التعديل وفقاً للمعايير التالية، قدر المستطاع:
    En los países desarrollados, una de las funciones del estado del bienestar es compensar a los que resultan perjudicados en el proceso de ajuste comercial, por ejemplo mediante prestaciones de desempleo. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، تعمل أجهزة الرعاية الاجتماعية التابعة للدولة على التعويض جزئيا على الخاسرين من عملية تكييف التجارة، عبر القيام مثلا بتقديم اسحقاقات البطالة.
    En su Observación general Nº 3, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales afirmó que eso se aplica incluso en tiempos de limitaciones graves de recursos, causadas sea por el proceso de ajuste, de recesión económica o por otros factores. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 3 أنه من الضروري القيام بذلك حتى في الأوقات التي تُفرض فيها قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف أو ركود اقتصادي، أو بسبب عوامل أخرى.
    Grado en el que el proceso de ajuste proporciona opciones al personal que desee buscar oportunidades tanto en ONU-Mujeres como en otras organizaciones UN مدى إتاحة عملية المواءمة خيارات للموظفين الذين يودون البحث عن فرص سواء داخل هيئة الأمم المتحدة للمرأة أو في منظمات أخرى
    Tiempo necesario para finalizar el proceso de ajuste del personal UN الوقت الذي يستغرقه إنجاز عملية مواءمة الموظفين
    En varios países, la población estima que los DELP aumentan simplemente las demandas al gobierno en el proceso de ajuste estructural. UN ففي العديد من البلدان، يخيّل إلى الناس أن هذه الورقات ليست سوى زيادة الإلحاح على الحكومة للتدخل في عملية التكيّف الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus