Se prevé que en 1998 el proceso de ajuste en el Asia oriental incrementará sustancialmente el déficit de pagos de los Estados Unidos. | UN | وفي عام ١٩٩٨، يُتوقع أن تؤدي عملية التكيف في شرق آسيا إلى زيادة العجز في مدفوعات الولايات المتحدة زيادة كبيرة. |
El segundo se basó en el estudio de las relaciones entre la participación de la mujer y el proceso de ajuste mundial que se llevaba a cabo en esos momentos. | UN | وشرعت الدراسة الثانية في استكشاف العلاقة بين مشاركة المرأة وبين عملية التكيف العالمية التي كانت جارية في ذلك الوقت. |
Evidentemente era necesario incluir disposiciones en los programas de ajuste para proteger dichos grupos y para integrar las dimensiones sociales en el proceso de ajuste. | UN | ورئي أنه هناك حاجة للعمل، في برامج التكيف، على حماية تلك الفئات وإدراج اﻷبعاد الاجتماعية في عملية التكيف. |
36. Los factores indirectos que se utilicen en el proceso de ajuste deberán seleccionarse, en la medida de lo posible, respetando los siguientes criterios: | UN | 36- يجب أن تُختار العوامل غير المباشرة المراد استخدامها في عملية التعديل وفقاً للمعايير التالية، قدر المستطاع: |
Antes del examen del Consejo Económico y Social, cabe esperar que los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas comiencen el proceso de ajuste de sus actividades teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia. | UN | إننا نتوقع أن تبدأ هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، قبل الاستعراض الذي سيقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في عملية تكييف ﻷنشطتها لكي تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر. |
Estas medidas están respaldadas por sistemas de protección para proteger a aquellos que no están en condiciones de beneficiarse del crecimiento o que puedan verse afectados por el proceso de ajuste. | UN | وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف. |
Los países en desarrollo, en cambio, se han visto obligados a aplicar el proceso de ajuste en muy poco tiempo. | UN | أما البلدان النامية، فقد دفعت دفعا للتواؤم مع عملية التكيف. |
Las recesiones que trajo aparejadas el proceso de ajuste del decenio de 1980 aumentaron la desigualdad de los ingresos y la pobreza. | UN | وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر. |
El profesor Nasution preparó informes en los que se describe y evalúa el proceso de ajuste económico de Indonesia en pro de un sistema de gestión de la economía que se fundamenta más en el mercado. | UN | وقد كتب تقارير تصف وتقيم عملية التكيف الاقتصادي في اندونيسيا بهدف إقامة نظام ﻹدارة اقتصادية تقوم على السوق بشكل أكبر. |
el proceso de ajuste a la economía mundial crea beneficios potenciales para el sector agropecuario. | UN | وتخلق عملية التكيف مع الاقتصاد العالمي فوائد محتملة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي. |
Las recesiones que trajo aparejadas el proceso de ajuste del decenio de 1980 aumentaron la desigualdad de los ingresos y la pobreza. | UN | وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر. |
Sin embargo, durante el proceso de ajuste la de por sí inadecuada capacidad reguladora de la Administración del Estado en los países africanos se ha degradado aún más. | UN | بيد أن القدرات التنظيمية للحكومات فـي أفريقيا التـي هي غير كافية بالفعل ازدادت تردياً خلال عملية التكيف. |
A corto plazo, los países en desarrollo requieren corrientes adicionales de asistencia para el desarrollo a fin de mitigar la pobreza y crear una red de seguridad social para los pobres durante el proceso de ajuste económico. | UN | وتحتاج البلدان النامية، على المدى القصير، الى المزيد من تدفقات المساعدة اﻹنمائية بهدف تخفيف الفقر وتهيئة شبكة سلامة اجتماعية للفقراء أثناء عملية التكيف الاقتصادي. |
De igual modo, en los casos en que la privatización ha beneficiado a las empresas de pequeña escala o a las microempresas en las que se está produciendo una rápida incorporación de la mujer, el proceso de ajuste podrá tener beneficios a más largo plazo para ella. | UN | كذلك فبينما تفيد الخصخصة المشاريع الجزئية والصغيرة التي تتحول إليها النساء بسرعة، فإن عملية التكيف يمكن أن تنجم عنها آثار طويلة اﻷجل بالنسبة للمرأة. |
En donde el Estado atiende las urgencias de la pobreza absoluta con una red bien financiada de solidaridad social e interviene para subsanar las disfunciones e injusticias que genera el proceso de ajuste y modernización. | UN | إنها حكومة تنشغل فيها الدولة بالمشاكل الملحة مثل الفقر المدقع باستخدام شبكة للضمان الاجتماعي جيدة التمويل وتتدخل لتصحيح مواطن الضعف وأوجه الظلم التي تسببها عملية التكيف والتحديث. |
Por consiguiente, en el proceso de ajuste estructural los gobiernos de los países desarrollados deben tener debidamente en cuenta las consecuencias de sus políticas para los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ولذلك فإنه ينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة أن تضع في الحسبان، في عملية التكيف الهيكلي، آثار سياساتها على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
39. Los factores indirectos que se utilicen en el proceso de ajuste deberán seleccionarse, en la medida de lo posible, respetando los siguientes criterios: | UN | 39- يجب أن تُختار العوامل غير المباشرة المراد استخدامها في عملية التعديل وفقاً للمعايير التالية، قدر المستطاع: |
40. Los factores indirectos que se utilicen en el proceso de ajuste deberán seleccionarse, en la medida de lo posible, respetando los siguientes criterios: | UN | 40- يجب أن تُختار العوامل غير المباشرة المراد استخدامها في عملية التعديل وفقاً للمعايير التالية، قدر المستطاع: |
En los países desarrollados, una de las funciones del estado del bienestar es compensar a los que resultan perjudicados en el proceso de ajuste comercial, por ejemplo mediante prestaciones de desempleo. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو، تعمل أجهزة الرعاية الاجتماعية التابعة للدولة على التعويض جزئيا على الخاسرين من عملية تكييف التجارة، عبر القيام مثلا بتقديم اسحقاقات البطالة. |
En su Observación general Nº 3, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales afirmó que eso se aplica incluso en tiempos de limitaciones graves de recursos, causadas sea por el proceso de ajuste, de recesión económica o por otros factores. | UN | وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 3 أنه من الضروري القيام بذلك حتى في الأوقات التي تُفرض فيها قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف أو ركود اقتصادي، أو بسبب عوامل أخرى. |
Grado en el que el proceso de ajuste proporciona opciones al personal que desee buscar oportunidades tanto en ONU-Mujeres como en otras organizaciones | UN | مدى إتاحة عملية المواءمة خيارات للموظفين الذين يودون البحث عن فرص سواء داخل هيئة الأمم المتحدة للمرأة أو في منظمات أخرى |
Tiempo necesario para finalizar el proceso de ajuste del personal | UN | الوقت الذي يستغرقه إنجاز عملية مواءمة الموظفين |
En varios países, la población estima que los DELP aumentan simplemente las demandas al gobierno en el proceso de ajuste estructural. | UN | ففي العديد من البلدان، يخيّل إلى الناس أن هذه الورقات ليست سوى زيادة الإلحاح على الحكومة للتدخل في عملية التكيّف الهيكلي. |