"el proceso de aplicación del plan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية تنفيذ خطة
        
    • عملية تنفيذ الخطة
        
    Este enfoque resulta preocupante, ya que propone aceptar como un hecho legítimo los esfuerzos de Marruecos para obstruir el proceso de aplicación del plan de arreglo. UN وأعرب عن قلقه إزاء هذا النهج، نظرا إلى أنه يفترض الاعتراف بمشروعية جهود المغرب الرامية إلى وقف عملية تنفيذ خطة التسوية.
    Algunas iniciativas regionales han fomentado la creación de asociaciones entre los principales interesados en el proceso de aplicación del plan de Acción de Madrid. UN 20 - وعملت العديد من المبادرات الإقليمية على تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية تنفيذ خطة عمل مدريد.
    Profundamente preocupada por los riesgos que entraña este estancamiento para el proceso de aplicación del plan de arreglo para la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, así como para la paz y la estabilidad de la región, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المخاطر التي يشكلها هذا الجمود على عملية تنفيذ خطة التسوية ﻹجراء استفتاء حر وعادل ونزيه كي يقرر شعب الصحراء الغربية مصيره، وعلى السلام والاستقرار في المنطقة،
    Gravemente preocupada por los riesgos que esta situación de difícil salida tiene en el proceso de aplicación del plan de arreglo para la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental y la paz y estabilidad de la región, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المخاطر التي يشكلها هذا الجمود على عملية تنفيذ خطة التسوية ﻹجراء استفتاء حر وعادل ونزيه كي يقرر شعب الصحراء الغربية مصيره وعلى السلام والاستقرار في المنطقة،
    El Consejo Nacional de Política en materia de Derechos Humanos coordinará el proceso de aplicación del plan Nacional de Acción, mediante consultas entre los ministerios competentes y mediante una supervisión anual, y asimismo complementará el Plan Nacional de Acción reflejando los cambios que se produzcan en la situación nacional e internacional de los derechos humanos. UN وسيقوم المجلس الوطني لسياسات حقوق الإنسان بتنسيق عملية تنفيذ الخطة الوطنية بوسائل منها مثلاً إجراء مشاورات بين الوزارات المعنية والقيام بالرصد على أساس سنوي، وسيعمل المجلس أيضاً على استكمال خطة العمل بحيث تعكس التغييرات التي تطرأ على أوضاع حقوق الإنسان على المستويين الدولي والمحلي.
    Profundamente preocupada por los riesgos que entraña este estancamiento para el proceso de aplicación del plan de arreglo para la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, así como para la paz y la estabilidad de la región, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المخاطر التي يشكلها هذا الجمود على عملية تنفيذ خطة التسوية ﻹجراء استفتاء حر وعادل ونزيه كي يقرر شعب الصحراء الغربية مصيره، وعلى السلام والاستقرار في المنطقة،
    Argelia sigue decidida a ayudar a las dos partes a encontrar una solución a las dificultades que obstaculizan actualmente el proceso de aplicación del plan de paz en el Sáhara Occidental. UN وما تزال الجزائر مصرة على مساعدة الطرفين في إيجاد حلول نهائية للصعوبات التي أعاقت عملية تنفيذ خطة السلام في الصحراء الغربية.
    En el marco del método participativo de abajo hacia arriba, la tarea más importante del organismo nacional de coordinación sería respaldar el establecimiento de prioridades y fomentar la identificación con todo el proceso de aplicación del plan de Madrid a nivel de la comunidad. UN وفي إطار النهج التشاركي التصاعدي، تتمثل المهمة الرئيسية لهيئات التنسيق الوطنية في دعم وضع الأولويات، وتشجيع الشعور بملكية كامل عملية تنفيذ خطة عمل مدريد على المستوى الشعبي.
    Esperamos fervientemente que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas vele por que no se tome ninguna medida que pueda perjudicar el proceso de aplicación del plan de arreglo para el Sáhara Occidental, lo que podría tener consecuencias de gran envergadura para la paz, la estabilidad y la seguridad en la región. UN وإننا لنأمل بشدة في أن يكفل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يفعل أي شيء يمكن أن يعرض عملية تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية مع ما يترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق للسلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Para facilitar y coordinar el proceso de aplicación del plan de Acción de Madrid, incluido su examen y evaluación convendría disponer de órganos de coordinación nacionales con relaciones sólidas con las diferentes entidades gubernamentales. UN 18 - ويفيد وجود هيئات تنسيق وطنية ذات صلات راسخة بمختلف الكيانات الحكومية في تسهيل وتنسيق عملية تنفيذ خطة عمل مدريد، بما في ذلك استعراضها وتقييمها.
    Asimismo, las estructuras pertinentes de la OSCE han actuado como anfitrionas y facilitado las reuniones anuales, en Viena, de los coordinadores nacionales, los representantes o los expertos en la lucha contra el tráfico, para supervisar el proceso de aplicación del plan de Acción de la OSCE. UN كذلك أوكلت إلى هياكل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مهمة استضافة وتيسير الاجتماعات السنوية في فيينا للمنسقين والممثلين أو الخبراء الوطنيين بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، ورصد عملية تنفيذ خطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    d) Tomó nota del avance registrado en la aplicación del Plan de Acción, alentó al Instituto a que continuara aplicándolo y pidió que los Servicios de Apoyo a la Gestión siguieran estando disponibles para el Instituto durante el proceso de aplicación del plan de Acción; UN (د) أحاط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل وشجع المعهد على مواصلة تنفيذها وطلب إلى دائرة الدعم الإداري أن تواصل دعمها للمعهد خلال عملية تنفيذ خطة العمل؛
    Los buenos resultados obtenidos durante los últimos siete años y los desafíos y experiencias registrados en el proceso de aplicación del plan económico quinquenal anterior han ayudado a formular el nuevo plan quinquenal -- oficialmente denominado el Plan de Crecimiento y Transformación -- que abarca el período de 2011 a 2015. UN والنتائج الناجعة المحقَّقة خلال السنوات السبع الأخيرة، والتحديات والخبرة المكتسبَة في عملية تنفيذ خطة السنوات الخمس الاقتصادية السابقة، أسهمت في صياغة خطة السنوات الخمس المقبلة - المسمَّاة رسمياً " خطة النموّ والتحوّل " - للفترة 2011 إلى 2015.
    110.83 Seguir centrándose en el acceso de los niños a la educación primaria y acelerar el proceso de aplicación del " Plan provisional de educación " , y continuar fomentando el regreso a la escuela de los niños que la hayan abandonado (Afganistán); UN 110-83- مواصلة التركيز على وصول الأطفال إلى التعليم الابتدائي وتسريع عملية تنفيذ " خطة التعليم المؤقتة " ومواصلة تشجيع الأطفال الذين غادروا المدرسة على العودة إليها (أفغانستان)؛
    Asimismo, expresaron la esperanza de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas velara por que no se tomara ninguna medida que pudiera perjudicar el proceso de aplicación del plan de arreglo para el Sáhara Occidental, lo que podría tener consecuencias de gran envergadura para la paz, la estabilidad y la seguridad en la región. UN وأبديا أيضا انشغالهما إزاء أي تراخٍ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة تسوية النزاع وقالا أيضا إنهما يأملان في أن يكفل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يفعل أي شيء يمكن أن يعرض للخطر عملية تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية مع ما يترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق للسلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Gracias a los acuerdos concertados en Houston entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO, el proceso de aplicación del plan de arreglo de la cuestión del Sáhara Occidental parece marchar por el buen camino, y cabe esperar que culmine en la celebración, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de Estados Africanos, de un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación de ese pueblo. UN ونتيجة للاتفاقات الموقعة في هيوستن بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو، يبدو أن عملية تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية تتحرك في الاتجاه الصحيح، وأعرب عن أمله في أن تتوج في تنظيم استفتاء حر وعادل ونزيه، تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، على تقرير مصير هذا الشعب.
    A pesar de los numerosos obstáculos encontrados, continuó el proceso de aplicación del plan de arreglo y cumplimiento de los acuerdos de Houston, después de cinco rondas de negociaciones directas entre Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia-el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO), con la convicción de que este conflicto sólo se resolvería sobre la base de la expresión libre y soberana de la voluntad del pueblo saharaui. UN وأنه برغم العوائق الجديدة، فإن عملية تنفيذ خطة التسوية وتطبيق اتفاقات هيوستن حققت تقدما إضافيا، عقب إجراء خمس جولات من المفاوضات المباشرة بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو)، خاضعة بذلك لمسيرة التاريخ التي لا ترد وللقناعة العامة بأن هناك طريقة كريمة واحدة للتوصل إلى حل للنزاع، على أساس التعبير الحر وغير المقيد لشعب الصحراء عن إرادته.
    278. En el proceso de aplicación del plan nacional de desarrollo agrícola y rural (2000-2006), y en particular del Programa de desarrollo rural (2007-2013), el acceso de las mujeres de zonas rurales a los servicios agrícolas municipales (así como a los servicios regionales de asesoramiento agrícola) ha mejorado considerablemente. UN 278 - وقد حدث تطور كبير في عملية تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية الريفية 2000-2006، وبخاصة برنامج التنمية الريفية 2007-2013، وإتاحة الفرصة لوصول النساء من المناطق الريفية للخدمات التي تقدمها البلديات الزراعية، فضلاً عن تيسير وصولهن إلى الخدمات الاستشارية الزراعية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus