"el proceso de establecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية إنشاء
        
    • عملية وضع
        
    • بعملية إنشاء
        
    • عملية إقامة
        
    • عملية إرساء
        
    • عملية تهيئة
        
    • في عملية تحديد
        
    • لعملية إنشاء
        
    • عملية إنشائها
        
    • عملية تأسيس
        
    • بعملية تحديد
        
    • عملية التأسيس
        
    En tercer lugar, el proceso de establecimiento de ese tribunal muestra que es necesario contar con un órgano jurisdiccional permanente. UN ثالثا، أن عملية إنشاء المحكمة المخصصة تؤكد الحاجة الى وجود محكمة دائمة.
    Por último, el proceso de establecimiento del Tribunal debe ser de tal índole que pueda empezar a funcionar en breve plazo. UN وأخيرا ينبغي أن تكون عملية إنشاء المحكمــة بحيث تخــرج المحكمـة إلى الوجود في تاريخ مبكر.
    En varias esferas de política sustanciales, las diferencias de criterios han estancado el proceso de establecimiento de las estructuras de la Federación. UN وهذا الاختلاف في النهج قد أدى، بالنسبة لعدد من المجالات الموضوعية المتعلقة بالسياسة، إلى تجمد عملية إنشاء الهياكل الاتحادية.
    Se recordó también la importancia de continuar la estrecha cooperación con la OIT en el proceso de establecimiento de nuevas normas sobre el trabajo infantil. UN وأشير أيضاً إلى أهمية مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية في عملية وضع معايير جديدة في مجال عمل الطفل.
    Se insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que propicien la plena participación de los países en desarrollo en el proceso de establecimiento de normas. UN وتحث الحكومات والمنظمات الدولية على تيسير المشاركة الكاملة للبلدان النامية في عملية وضع المعايير.
    Esas actividades, particularmente las necesarias para construir la antena de telecomunicaciones y renovar el edificio en que se instalaría el Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad, han acelerado mucho el proceso de establecimiento del sistema. UN وقد أسهمت هذه الجهود، ولا سيما الجهود المبذولة لتشييد صار للاتصالات ولتجديد المبنى الذي سيستخدم لاستيعاب مركز بغداد للرصد والتحقق، إسهاما كبيرا في التعجيل بعملية إنشاء النظام.
    En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. UN وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار.
    En la esfera del desarme nuclear, está plenamente en curso el proceso de establecimiento de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي، تجري حالياً بالكامل عملية إنشاء المنظمة المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    el proceso de establecimiento de las instituciones comunes de Bosnia y Herzegovina sigue avanzando. UN ١٧ - تمضي قدما بإطراد عملية إنشاء مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك.
    La Cumbre asignó a la SADC una función catalítica y estratégica básica en el proceso de establecimiento de la Comunidad Económica Africana. UN وألزم اجتماع القمة الجماعة اﻹنمائية بأن تؤدي، بوصفها أحد اﻷسس، دورا حافزا واستراتيجيا في عملية إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Parece conveniente que el proceso de establecimiento de un foro permanente comprenda un período de prueba. UN ويبدو من المستصوب أن تتضمن عملية إنشاء محفل دائم فترة تجريبية.
    La secretaría de la UNCTAD ha iniciado ya el proceso de establecimiento de esa red y se espera que empiece a funcionar antes del fin del año 2000. UN وشرعت بالفعل أمانة الأونكتاد في عملية إنشاء شبكة يتوقع أن تدخل طور التشغيل في نهاية عام 2000.
    Señaló que el UNICEF participaba en el proceso de establecimiento de dicho equipo de tareas. UN وذكرت أن اليونيسيف تشارك في عملية إنشاء فرقة العمل المذكورة.
    el proceso de establecimiento de una nueva organización exigió la creación de nuevos órganos y estructuras así como la elaboración de un mandato y un reglamento. UN وحتمت عملية إنشاء المنظمة الجديدة وضع أجهزة وهياكل جديدة فضلا عن صياغة الاختصاصات والنظام الداخلي.
    Como todos los países han de quedar sometidos a las normas mundiales, el proceso de establecimiento de esas normas debe tener un carácter más participativo. UN وحيث إن جميع البلدان ستخضع للقواعد العالمية، فإن عملية وضع هذه القواعد يجب أن تكون قائمة على المشاركة بقدر أكبر.
    el proceso de establecimiento de normas debía incluir también el examen de los métodos de aplicación y control. UN وينبغي أن تشمل عملية وضع المعايير مراقبة التنفيذ وعمليات الرصد.
    En nuestro sistema, los asesores jurídicos también participan en el proceso de establecimiento de normas para entablar combate en operaciones concretas. UN وفي نظامنا العسكري، يشارك المستشارون القانونيون أيضاً في عملية وضع قواعد الاشتباك في عمليات محددة.
    La capacidad negociadora de los distintos interesados durante el proceso de establecimiento de prioridades puede tener una influencia decisiva en el resultado final. UN وقد تكون السلطة التفاوضية لأصحاب المصلحة المختلفين خلال عملية وضع الأولويات حاسمة في المحصّلة النهائية.
    Al mismo tiempo, la República de Macedonia reitera sus llamamientos para que se acelere el proceso de establecimiento de relaciones diplomáticas con todos los demás Estados Miembros con los que todavía no las mantenemos, y manifiesta que está dispuesta a hacerlo. UN وفي الوقت نفسه، تعبر جمهورية مقدونيا عن استعدادها ودعوتها في التعجيل بعملية إنشاء العلاقات الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والتي لم نقم علاقات دبلوماسية معها بعد.
    En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. UN وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار.
    Las misiones deben lograr que las mujeres de los países receptores participen en el proceso de establecimiento de una paz sostenible. UN ويجب أن تُشرك البعثات المرأة في البلدان المضيفة في عملية إرساء السلام المستدام.
    Reafirmando que el ejercicio del derecho al desarrollo es un elemento indispensable en el proceso de establecimiento de las condiciones necesarias para el disfrute y la protección plenos de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها،
    Iniciar el proceso de establecimiento del estatuto futuro no significa comenzar la última etapa, sino la próxima etapa de la presencia internacional. UN والدخول في عملية تحديد لمركز مستقبلاً لا يعني الدخول في آخر مراحله، بل يعني الدخول في المرحلة التالية للوجود الدولي.
    La secretaría de la Comunidad del Caribe siguió apoyando el proceso de establecimiento y puesta en marcha del mecanismo regional de coordinación para la aplicación de la Estrategia de Mauricio. UN 57 - وواصلت أمانة الجماعة الكاريبية دعمها لعملية إنشاء آلية تنسيق إقليمية والبدء في تشغيلها لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para aprobar la ley sobre el mecanismo nacional de prevención y acelerar el proceso de establecimiento de dicho mecanismo. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها.
    El pueblo de Liberia ha comenzado el proceso de establecimiento de la democracia, la rendición de cuentas, la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y la participación popular. UN وقد بدأ الشعب الليبري عملية تأسيس الديمقراطية والمساءلة والحكم السليم واحترام حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية.
    62. El Comité invita al Estado Parte a que establezca indicadores desglosados y parámetros nacionales adecuados en relación con los problemas de salud prioritarios, en particular el VIH/SIDA, de acuerdo con la Observación general Nº 14 (2000) del Comité, y a que en su próximo informe incluya información sobre el proceso de establecimiento de esos indicadores y parámetros. UN 62- وتدعو الدولة الطرف إلى تحديد مؤشرات مصنفة ومعالم وطنية مناسبة تتعلق بالمشاكل الصحية ذات الأولوية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفقا لتعليق اللجنة رقم 14 (2000)، وإدراج المعلومات المتعلقة بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعالم في تقريرها المقبل.
    Se observó que la transparencia durante el proceso de establecimiento era fundamental para asegurar la credibilidad futura del mecanismo de derechos humanos. UN وأُشير إلى أن الشفافية في عملية التأسيس أمر حيوي بالنسبة إلى مصداقية آلية حقوق الإنسان لاحقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus