Por último, cabe señalar el papel especial de la escuela en el proceso de integración de las minorías, puesto que es allí donde los distintos grupos pueden empezar a conocerse. | UN | كما يجب تأكيد الدور الخاص الذي تضطلع به المدرسة في عملية إدماج اﻷقليات حيث أن المدرسة هي المكان الذي يتسنى فيه لمختلف المجموعات البدء في التعارف. |
También prestó asistencia técnica en forma semanal al Ministerio de Educación sobre el proceso de integración de los derechos humanos en los programas escolares. | UN | وقدمت المساعدة التقنية على أساس أسبوعي إلى وزارة التربية والتعليم بشأن عملية إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
Considerando que es esencial promover el proceso de integración de los Partidos Políticos en el orden jurídico fundamental del Estado, el diálogo e intercomunicación permanentes entre los Partidos Políticos y el Gobierno, la comprensión y la tolerancia, | UN | وإذ يريان أن من الضروري تعزيز عملية إدماج اﻷحزاب السياسية في النظام القانوني اﻷساسي للدولة، والحوار والاتصال الدائمين بين اﻷحزاب السياسية والحكومة، والتفاهم والتسامح، |
Es preciso completar el proceso de integración de los centros de información de las Naciones Unidas que prestan servicios en los países en desarrollo en la Oficina del Coordinador Residente. | UN | وسوف تستكمل عملية دمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي تخدم البلدان النامية في مكتب المنسق المقيم. |
Una economía internacional más próspera, en particular en Europa occidental, y un mejor acceso a los mercados, pueden contribuir notablemente a acelerar el proceso de integración de las economías en transición en la economía mundial. | UN | وبوسع اقتصاد دولي أكثر ازدهارا، لا سيما في غرب أوروبا، وزيادة فرص الوصول الى اﻷسواق، أن يسهما الى حد بعيد في التعجيل بعملية إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
La mayoría de esas iniciativas se proponen fortalecer y consolidar el proceso de integración de mercados mediante la constitución de zonas de libre comercio, uniones aduaneras y mercados comunes. | UN | ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة. |
Se está estableciendo en forma gradual un sistema diversificado de relaciones económicas externas y se está intensificando el proceso de integración de la economía nacional en el espacio económico mundial. | UN | ويجري تدريجيا إنشاء شبكة متنوعة من العلاقات الاقتصادية الخارجية. ويجري تكثيف عملية إدماج الاقتصاد الوطني في الحيز الاقتصادي العالمي. |
No obstante, los observadores consideran que las actuales condiciones son apropiadas para que pueda darse ese paso decisivo, y creen que las demás cuestiones que preocupan podrán resolverse más adecuadamente cuando se haya iniciado el proceso de integración de los generales. | UN | ولكن الدول المراقبة ترى أن اﻷوضاع أصبحت اﻵن ملائمة لاتخاذ هذه الخطوة الرئيسية وترى أنه يمكن تسوية باقي الشواغل على أفضل وجه بمجرد بدء عملية إدماج الجنرالات. |
Es necesario concluir el proceso de integración de los centros de información de las Naciones Unidas en una entidad única, procediendo caso por caso y en consulta con los gobiernos anfitriones. | UN | وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة. |
Con el fin de que esto se haga realidad se debe acelerar el proceso de integración de los Estados balcánicos a la Unión Europea mediante la adopción de medidas valerosas por parte de la Unión Europea y de cada uno de los Estados balcánicos. | UN | وبغية جعل ذلك واقعا ملموسا ينبغي التسريع في عملية إدماج دول البلقان في الاتحاد اﻷوروبي، من خلال تدابير جسورة يتخذها الاتحاد اﻷوروبي وكل دولة من دول البلقان بمفردها. |
el proceso de integración de los centros de información con las oficinas exteriores del PNUD se debe realizar en forma gradual, tomando en consideración las características particulares de cada país huésped. | UN | أما عملية إدماج مراكز الإعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فينبغي أن تتم تدريجيا، على أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص التي ينفرد بها كل بلد مضيف. |
8. La globalización implica fundamentalmente el proceso de integración de los diversos países en la economía mundial. | UN | 8- تقتضي العولمة ضمناً وبشكل أساسي عملية إدماج لآحاد البلدان في الاقتصاد العالمي. |
VII. Dispone que el Comité de Supervisión de la Aplicación observe el proceso de integración de las fuerzas de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | سابعا - يشير على لجنة رصد التنفيذ برصد عملية إدماج القوات وفقا لنص وروح اتفاق أروشا للسلام. |
En particular, cabe mencionar las enormes dificultades que se platean en el proceso de integración de los diferentes dispositivos jurídicos internacionales en el ordenamiento jurídico interno, debido a la ausencia de competencias en las diferentes esferas que se requieren en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبصورة أساسية بقدر أكبر، ظهرت صعوبات هائلة في عملية إدماج الأحكام القانونية الدولية المختلفة في النظام الداخلي، وذلك بسبب عدم توفر الكفاءة في مختلف الميادين المعنية بمكافحة الإرهاب. |
el proceso de integración de la mujer desde el punto de vista económico y político está siendo alimentado por el microcrédito y las iniciativas de educación extraescolar, lo que contribuye a que aumente la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, en relación con el último decenio. | UN | وقال إن تغذية عملية إدماج المرأة اقتصاديا وسياسيا تجري عن طريق المبادرات الرامية إلى إتاحة الائتمان الصغير والتعليم غير الرسمي، مما أدى إلى زيادة نصيب المرأة في قوة العمل خلال العقد المنصرم. |
Se deben establecer de mutuo acuerdo unos salarios mínimos dignos para los trabajadores migrantes y se debe simplificar el proceso de integración de los migrantes. | UN | كما يجب وضع حد أدنى لأجور العمال المهاجرين يتم الاتفاق عليه بصورة متبادلة؛ ولا بد من تبسيط عملية دمج المهاجرين. |
38. Las dos iglesias mayores en Alemania desempeñan una función importante en el proceso de integración de los ciudadanos extranjeros. | UN | 38- وتؤدي الكنيستان الكبيرتان في ألمانيا دوراً كبيراً في عملية دمج المواطنين الأجانب. |
61. Las autoridades croatas deben acelerar el proceso de integración de los representantes de la población serbia en las estructuras administrativas locales. | UN | ١٦- وينبغي أن تعجﱢل السلطات الكرواتية بعملية إدماج ممثلين للسكان من الصرب في الهياكل اﻹدارية المحلية. |
El objetivo del programa debe ser convertir a los Balcanes en un modelo del tipo de Europa occidental en lo que respecta a las relaciones de buena vecindad, para lo cual habrá que estimular al mismo tiempo a los Estados balcánicos y a la Unión Europea para que aceleren el proceso de integración de los Balcanes en Europa. | UN | ويجب أن يكون هدف هذا البرنامج تحويل البلقان إلى نموذج على غرار أوروبا الغربية من حيث علاقات حسن الجوار، بتشجيع دول البلقان والاتحاد اﻷوروبي في الوقت نفسه على التعجيل بعملية إدماج البلقان في أوروبا. |
Deseosa de promover el proceso de integración de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental con el fin de consolidar la integración monetaria de los Estados miembros, | UN | ورغبة منه في تشجيع إنجاز عملية تكامل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بهدف ترسيخ الاندماج النقدي للدول اﻷعضاء، |
Se dijo que la X UNCTAD constituye un hito en el proceso de integración de la mundialización. | UN | وذُكر أن الأونكتاد العاشر هو مَعْلم أساسي في عملية التكامل التي تنطوي عليها العولمة. |
En el proceso de integración de las cuestiones de género, es ésta la primera Ley federal que tiene en cuenta los efectos que sufre la mujer discapacitada por partida doble. | UN | وهو أول نظام أساسي اتحادي، في عملية تعميم مراعاة المنظور، الجنساني، والأخذ في الاعتبار الأثر المزدوج الذي تعانيه المرأة. |
Las deficiencias y los retrasos que sigue habiendo en el proceso de integración de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) impiden que haya una autoridad estatal que garantice la seguridad del territorio. | UN | وتؤدي أوجه القصور وحالات التأخير المستمرة في عملية الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الافتقار إلى سلطة الدولة من أجل كفالة أمن الإقليم. |