La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Las declaraciones que se hagan durante el proceso de mediación deben mantener su carácter confidencial y ser inadmisibles en cualquier litigio ulterior. | UN | وتبقى الإفادات المدلى بها أثناء عملية الوساطة سرية بالنسبة لجميع الجهات المعنية وغير مقبولة في أي دعوى قضائية لاحقة. |
El Gobierno del Sudán Meridional decidió iniciar el proceso de mediación precisamente a raíz de actos como los cometidos en el Sudán. | UN | وإن هذا النوع من الأعمال داخل السودان هو الذي جعل الشروع في عملية الوساطة هذه أمراً ضرورياً لحكومة السودان. |
Sin él, es poco probable que las partes negocien de buena fe o se comprometan con el proceso de mediación. | UN | وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة. |
Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة. |
Debía garantizarse la participación de la mujer en el proceso de mediación y arreglo de tales conflictos. | UN | وأوصت بكفالة مشاركة المرأة في عملية الوساطة بشأن تلك المنازعات وعملية تسويتها. |
Deseo rendir homenaje a Francia, así como a Egipto y Etiopía, que también desempeñaron un importante papel en el proceso de mediación. | UN | وأود أن أحيي فرنسا، وكذلك مصر واثيوبيا، اللتين قامتا أيضا بدور هام في عملية الوساطة. |
Mi delegación coincide con esta opinión, puesto que, cuando el proceso de mediación es coherente y sólido, la repercusión es mucho mayor. | UN | ووفد بلادي يوافق على هذا الرأي، لأنه عندما تكون عملية الوساطة متماسكة ومعززة، يكون الأثر أكبر. |
Todo lo dicho o escrito durante el proceso de mediación es completamente confidencial y será inadmisible en litigios posteriores. | UN | وأي شيء يقال أو يكتب أثناء عملية الوساطة يكون سريا تماما، ولا يجوز استخدامه في أي إجراءات تقاضي تالية. |
Por último, en cuanto al sistema informal, las partes en una controversia son las únicas facultadas para iniciar o dar por terminado el proceso de mediación, sin intervención del Tribunal. | UN | وأخيرا فيما يتعلق بالنظام غير الرسمي، شددت على ضرورة منح أطراف المنازعة، دون غيرهم، اختصاص بدء عملية الوساطة أو إنهائها، دون أي تدخل من المحكمة. |
El Director Ejecutivo de 4Cs Trust preside el comité de la sociedad civil sobre el proceso de mediación. | UN | والمدير التنفيذي للائتلاف هو منظم اجتماعات لجنة المجتمع المدني بشأن عملية الوساطة. |
En el anexo del presente informe figura un diagrama de movimiento que describe el proceso de mediación. | UN | وبرفقة هذا التقرير رسم بياني يصف عملية الوساطة. |
Por tanto, cada vez se necesita una mayor coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para recopilar y procesar los conocimientos técnicos disponibles y sustentar el proceso de mediación. | UN | ومن ثم، فهناك حاجة متزايدة إلى التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لجمع الخبرة المتاحة ومعالجتها لتغذية عملية الوساطة. |
el proceso de mediación debe confiarse a una personalidad internacional de reconocida autoridad y capaz de mantener el diálogo con ambas partes. | UN | وينبغي أن تُعهد عملية الوساطة إلى شخصية دولية يُعترف لها بالسلطة والقدرة على مواصلة الحوار مع كلا الطرفين. |
- Asegurar que el proceso de mediación sea tan inclusivo y abierto a todas las partes como sea posible; | UN | - أن يتأكد أن عملية الوساطة شاملة قدر ما يمكن ومفتوحة أمام جميع الجهات ذات المصلحة؛ |
Para que el proceso de mediación culmine con éxito, hay que analizar el conflicto y conocer sus antecedentes y dinámica. | UN | تتطلب عملية الوساطة الناجحة تحليلاً للنـزاع ومعرفة بخلفية ديناميات النـزاع المعني. |
El mediador debe contribuir a esta labor, pero el mecanismo de vigilancia puede requerir una estructura mayor y más compleja que en el proceso de mediación. | UN | وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة. |
Se elaboraron los principios y las directrices del Servicio de Mediación para facilitar el funcionamiento del Servicio y proporcionar información a los funcionarios sobre el proceso de mediación. | UN | وقد وضعت مبادئ وتوجيهات دائرة الوساطة لتسهيل عمليات الدائرة وتوفير المعلومات للموظفين فيما يتعلق بعملية الوساطة. |
Además de consultar estrechamente con los dirigentes del norte y del sur, el Grupo trabajó en coordinación con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y el proceso de mediación de la Unión Africana, y con los Estados Miembros interesados. | UN | وبالإضافة إلى القيام عن كثب باستشارة القيادة في الشمال والجنوب، عمل الفريق بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وعملية الوساطة للاتحاد الأفريقي، وأيضا الدول الأعضاء المعنية. |
Las organizaciones regionales pueden ser fundamentales en el proceso de mediación. | UN | ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤدي دورا حيويا في أي عملية وساطة. |
Ello también sería beneficioso para el proceso de mediación. | UN | ورئي أن هذا اﻷمر سيكون، أيضا، نافعا لعملية الوساطة. |
Consideramos que los países africanos desempeñan un papel privilegiado en el proceso de mediación y arbitraje tendiente a disipar las tensiones latentes y a contener la explosión de las crisis en África. | UN | ونعتبر أن للبلدان الأفريقية دورا متميزا في عمليات الوساطة والتحكيم بهدف إزالة التوترات الكامنة ومنع اندلاع الأزمات في أفريقيا. |
Sabes que el proceso de mediación es una parte del problema. ¿Verdad? | Open Subtitles | هل تعلمين أن الوساطه تلك هي جزء من قضية الحضانه |