"el proceso de mediación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية الوساطة
        
    • بعملية الوساطة
        
    • وعملية الوساطة
        
    • عملية وساطة
        
    • لعملية الوساطة
        
    • عمليات الوساطة
        
    • الوساطه
        
    La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.
    Las declaraciones que se hagan durante el proceso de mediación deben mantener su carácter confidencial y ser inadmisibles en cualquier litigio ulterior. UN وتبقى الإفادات المدلى بها أثناء عملية الوساطة سرية بالنسبة لجميع الجهات المعنية وغير مقبولة في أي دعوى قضائية لاحقة.
    El Gobierno del Sudán Meridional decidió iniciar el proceso de mediación precisamente a raíz de actos como los cometidos en el Sudán. UN وإن هذا النوع من الأعمال داخل السودان هو الذي جعل الشروع في عملية الوساطة هذه أمراً ضرورياً لحكومة السودان.
    Sin él, es poco probable que las partes negocien de buena fe o se comprometan con el proceso de mediación. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة.
    Debía garantizarse la participación de la mujer en el proceso de mediación y arreglo de tales conflictos. UN وأوصت بكفالة مشاركة المرأة في عملية الوساطة بشأن تلك المنازعات وعملية تسويتها.
    Deseo rendir homenaje a Francia, así como a Egipto y Etiopía, que también desempeñaron un importante papel en el proceso de mediación. UN وأود أن أحيي فرنسا، وكذلك مصر واثيوبيا، اللتين قامتا أيضا بدور هام في عملية الوساطة.
    Mi delegación coincide con esta opinión, puesto que, cuando el proceso de mediación es coherente y sólido, la repercusión es mucho mayor. UN ووفد بلادي يوافق على هذا الرأي، لأنه عندما تكون عملية الوساطة متماسكة ومعززة، يكون الأثر أكبر.
    Todo lo dicho o escrito durante el proceso de mediación es completamente confidencial y será inadmisible en litigios posteriores. UN وأي شيء يقال أو يكتب أثناء عملية الوساطة يكون سريا تماما، ولا يجوز استخدامه في أي إجراءات تقاضي تالية.
    Por último, en cuanto al sistema informal, las partes en una controversia son las únicas facultadas para iniciar o dar por terminado el proceso de mediación, sin intervención del Tribunal. UN وأخيرا فيما يتعلق بالنظام غير الرسمي، شددت على ضرورة منح أطراف المنازعة، دون غيرهم، اختصاص بدء عملية الوساطة أو إنهائها، دون أي تدخل من المحكمة.
    El Director Ejecutivo de 4Cs Trust preside el comité de la sociedad civil sobre el proceso de mediación. UN والمدير التنفيذي للائتلاف هو منظم اجتماعات لجنة المجتمع المدني بشأن عملية الوساطة.
    En el anexo del presente informe figura un diagrama de movimiento que describe el proceso de mediación. UN وبرفقة هذا التقرير رسم بياني يصف عملية الوساطة.
    Por tanto, cada vez se necesita una mayor coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para recopilar y procesar los conocimientos técnicos disponibles y sustentar el proceso de mediación. UN ومن ثم، فهناك حاجة متزايدة إلى التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لجمع الخبرة المتاحة ومعالجتها لتغذية عملية الوساطة.
    el proceso de mediación debe confiarse a una personalidad internacional de reconocida autoridad y capaz de mantener el diálogo con ambas partes. UN وينبغي أن تُعهد عملية الوساطة إلى شخصية دولية يُعترف لها بالسلطة والقدرة على مواصلة الحوار مع كلا الطرفين.
    - Asegurar que el proceso de mediación sea tan inclusivo y abierto a todas las partes como sea posible; UN - أن يتأكد أن عملية الوساطة شاملة قدر ما يمكن ومفتوحة أمام جميع الجهات ذات المصلحة؛
    Para que el proceso de mediación culmine con éxito, hay que analizar el conflicto y conocer sus antecedentes y dinámica. UN تتطلب عملية الوساطة الناجحة تحليلاً للنـزاع ومعرفة بخلفية ديناميات النـزاع المعني.
    El mediador debe contribuir a esta labor, pero el mecanismo de vigilancia puede requerir una estructura mayor y más compleja que en el proceso de mediación. UN وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة.
    Se elaboraron los principios y las directrices del Servicio de Mediación para facilitar el funcionamiento del Servicio y proporcionar información a los funcionarios sobre el proceso de mediación. UN وقد وضعت مبادئ وتوجيهات دائرة الوساطة لتسهيل عمليات الدائرة وتوفير المعلومات للموظفين فيما يتعلق بعملية الوساطة.
    Además de consultar estrechamente con los dirigentes del norte y del sur, el Grupo trabajó en coordinación con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y el proceso de mediación de la Unión Africana, y con los Estados Miembros interesados. UN وبالإضافة إلى القيام عن كثب باستشارة القيادة في الشمال والجنوب، عمل الفريق بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وعملية الوساطة للاتحاد الأفريقي، وأيضا الدول الأعضاء المعنية.
    Las organizaciones regionales pueden ser fundamentales en el proceso de mediación. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤدي دورا حيويا في أي عملية وساطة.
    Ello también sería beneficioso para el proceso de mediación. UN ورئي أن هذا اﻷمر سيكون، أيضا، نافعا لعملية الوساطة.
    Consideramos que los países africanos desempeñan un papel privilegiado en el proceso de mediación y arbitraje tendiente a disipar las tensiones latentes y a contener la explosión de las crisis en África. UN ونعتبر أن للبلدان الأفريقية دورا متميزا في عمليات الوساطة والتحكيم بهدف إزالة التوترات الكامنة ومنع اندلاع الأزمات في أفريقيا.
    Sabes que el proceso de mediación es una parte del problema. ¿Verdad? Open Subtitles هل تعلمين أن الوساطه تلك هي جزء من قضية الحضانه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus