"el proceso de modernización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية تحديث
        
    • تحديث نظامها الخاص
        
    Para concluir, querría señalar que la República de Moldova apoya firmemente el proceso de modernización de las Naciones Unidas. UN ختاما، أود أن أشير إلى أن جمهورية مولدوفا تؤيد بشدة عملية تحديث اﻷمم المتحدة.
    Estos esfuerzos también facilitaron la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública. UN كما يسّرت هذه الجهود سبل التعاون والتبادل والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة.
    Teniendo presente que el logro del desarrollo en la sociedad árabe es un imperativo apremiante y que el proceso de modernización de la estructura social debe completarse sin demora, UN وإدراكا بأن تحقيق التنمية في المجتمع العربي، أمر ملح لا يحتمل التأجيل، وأن عملية تحديث البناء المجتمعي مسألة لا يمكن التباطؤ في تحقيقها،
    Más aún, si tomamos en cuenta que el proceso de modernización de las armas nucleares ha continuado a un ritmo acelerado y perverso, y consume, por lo tanto, ingentes y asombrosas cifras de los presupuestos de las Potencias involucradas. UN وهذا صحيح إذا راعينا أن عملية تحديث الأسلحة النووية استمرت بمعدل متسارع وضار. ولهذا السبب، يخصص لها أرقام لم يسبق لها مثيل وتبعث على الصدمة في ميزانيات الأطراف المعنية.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga el proceso de modernización de la seguridad social con el fin de asegurar este derecho a todas las personas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحديث نظامها الخاص بالضمان الاجتماعي حتى تكفل تمتع كل الناس بهذا الحق.
    63. En conclusión, la Presidenta expresa el deseo de que prosiga el proceso de modernización de las instituciones tanzanianas y de que el Comité disponga de elementos más concretos sobre la situación en la República Unida de Tanzanía cuando se presente el cuarto informe periódico. UN ٣٦- وفي الختام أعربت الرئيسة عن أملها في أن تتواصل عملية تحديث المؤسسات التنزانية وأن تحصل اللجنة على عناصر معلومات ملموسة أكثر عن الوضع في جمهورية تنزانيا المتحدة لدى تقديم التقرير الدوري الرابع.
    En el presente informe se facilitan detalles de los progresos realizados hasta la fecha en los preparativos de la puesta en marcha del proyecto experimental y el papel esencial de éste en el proceso de modernización de la radio de las Naciones Unidas. UN 4 - ويقدم هذا التقرير تفاصيل عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في الإعداد لتنفيذ المشروع النموذجي وعن الدور الكامل الذي يضطلع به المشروع في عملية تحديث إذاعة الأمم المتحدة.
    Su Gobierno sigue adelante con el proceso de modernización de la constitución de cada Territorio y cree que la estructura fundamental de sus relaciones constitucionales es la apropiada: se ceden competencias a los gobiernos elegidos de los Territorios en la máxima medida permitida por la necesidad de que el Reino Unido conserve las atribuciones que exige el desempeño de sus responsabilidades soberanas. UN وتواصل حكومته عملية تحديث دستور كل إقليم وهي تعتقد أن الهيكل الأساسي لعلاقاتها الدستورية هو الهيكل الصحيح: تنتقل السلطات إلى حكومات منتخبة في الأقاليم المستعمرة إلى أقصى حد ممكن يتفق واحتفاظ المملكة المتحدة بالسلطات التي تمكّنها من الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية.
    Esa tendencia fue el resultado neto del rápido aumento de los ingresos de los trabajadores cualificados y la reducción o el estancamiento de la remuneración de los trabajadores no participantes en el proceso de modernización de la producción, que representan un porcentaje elevado del empleo total CEPAL, The Equity Gap, Latin America, the Caribbean and the Social Summit (LC/G.1954 (CONF.86/3)), Santiago de Chile, marzo de 1997, pág. 60. UN وكان هذا يُعزى إلى التحسن السريع في دخول القوى العاملة الماهرة وانخفاض أو عدم نمو مستويات اﻷجور للعمال الذين لا يشتركون في عملية تحديث اﻹنتاج، الذين يشكلون نسبة مئوية كبيرة من العمالة الكلية)٤(.
    d) Fortalecer las redes de organizaciones, responsables políticos y expertos que se ocupan de la administración pública con objeto de facilitar la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública UN (د) تعزيز شبكات المنظمات ومقرري السياسات والخبراء الناشطين في مجال الإدارة العامة بغية تيسير التعاون والمبادلات والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة
    d) Fortalecer las redes de organizaciones, responsables políticos y expertos que se ocupan de la administración pública con objeto de facilitar la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública UN (د) تعزيز شبكات المنظمات وصانعي السياسات والخبراء الناشطين في مجال الإدارة العامة بغية تيسير التعاون والمبادلات والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة
    d) Fortalecer las redes de organizaciones, responsables políticos y expertos que se ocupan de la administración pública con objeto de facilitar la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública UN (د) تعزيز شبكات المنظمات ومقرري السياسات والخبراء الناشطين في مجال الإدارة العامة بغية تيسير التعاون والمبادلات والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة
    d) Fortalecimiento de las redes de organizaciones, responsables políticos y expertos que se ocupan de la administración pública con objeto de facilitar la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración UN (د) تعزيز شبكات المنظمات ومقرري السياسات والخبراء الناشطين في مجال الإدارة العامة بغية تيسير التعاون والمبادلات والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة
    El adelanto de la mujer ha sido un factor fundamental en el proceso de modernización de la República de Turquía desde su constitución en 1923. A fin de reforzar el principio de igualdad entre mujeres y hombres, Turquía ha emprendido en los últimos años amplias reformas legislativas, entre las que se destaca la reciente aprobación del nuevo Código Penal, que comporta mejoras trascendentales en cuanto a los derechos de la mujer. UN 41- ولقد كان تقدم المرأة عاملاً جوهرياً في عملية تحديث جمهورية تركيا منذ إنشائها عام 1923 ولتعزيز مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، قامت تركيا في السنوات الأخيرة بتوسيع نطاق الإصلاحات التشريعية، ومن أبرز تلك الإصلاحات ما تم مؤخراً من اعتماد قانون جنائي جديد يتضمن إصلاحات كبيرة، تتعلق بحقوق المرأة.
    d) Fortalecimiento de las redes de organizaciones, responsables de las políticas y expertos que se ocupan de la administración pública con objeto de facilitar la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública. UN (د) تعزيز شبكات المنظمات ومقرري السياسات والخبراء الناشطين في مجال الإدارة العامة بغية تيسير التعاون والمبادلات والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة.
    La República Bolivariana de Venezuela considera que las prioridades acordadas en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme siguen teniendo plena vigencia. Aún más si tomamos en cuenta el hecho de que el proceso de modernización de las armas nucleares ha continuado a un ritmo acelerado y perverso. UN وتعتقد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الأولويات المتفق عليها في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح لا تزال وثيقة الصلة بالواقع - خاصة إذا وضعنا في الاعتبار أن عملية تحديث الأسلحة النووية تتواصل بوتيرة متسارعة وثابتة.
    b) Factores legislativos: la Asamblea Nacional experimenta atrasos en la tramitación de leyes, de lo que resulta la lentitud del proceso de promulgación de las nuevas, a pesar de los esfuerzos del Gobierno por hacerlo más expeditivo cuando se trate de los derechos del niño. Esta situación ha obstaculizado el proceso de modernización de la ley para mantenerse a la par con la evolución de las condiciones sociales. UN (ب) العوامل التشريعية: أدى تراكم القوانين المؤقتة المطروحة أمام مجلس الأمة وتأخر إقرارها بالرغم من جهود الحكومة الأردنية لمواكبة التطورات القانونية في مجال حقوق الطفل إلى إعاقة عملية تحديث القوانين لتواكب التطورات المجتمعية، ومن هذه القوانين قانون الأحداث، وقانون العقوبات، وقانون الأحوال الشخصية.
    Venezuela considera que las prioridades acordadas en el Documento Final del primer período extraordinario de la Asamblea General dedicado al desarme (resolución S-10/2) siguen teniendo plena vigencia, más aún si tomamos en cuenta que el proceso de modernización de las armas nucleares ha continuado a un ritmo acelerado y perverso. UN ترى فنزويلا أن الأولويات المتفق عليها في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح (القرار دإ-10/2) لا تزال سارية المفعول إذا أخذنا في الاعتبار عملية تحديث الأسلحة النووية، التي ما برحت مستمرة بوتيرة ضارة ومعجلة، فإن الأولويات تكتسي قدرا أكبر من الأهمية.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga el proceso de modernización de la seguridad social con el fin de asegurar este derecho a todas las personas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحديث نظامها الخاص بالضمان الاجتماعي حتى تكفل تمتع كل الناس بهذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus