Mediante el proceso de paz de la Región de los Grandes Lagos se procura asegurar que la paz, la seguridad y la estabilidad en la región sean duraderas. | UN | وقد توخت عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى إحلال السلام والأمن والاستقرار بشكل دائم في المنطقة. |
El mayor número de sesiones obedeció a la celebración de una sesión de capacitación adicional sobre la participación de las mujeres de Kinshasa en el proceso de paz de la región oriental | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تنظيم دورة تدريبية إضافية حول مشاركة النساء من كنشاسا في عملية السلام في المنطقة الشرقية |
Tanto Eritrea como Etiopía deben seguir participando plenamente en el proceso de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وينبغي أن تظل كل من ارتريا وأثيوبيا مشتركة بالكامل في عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Gastos de viaje de los representantes en la mesa redonda sobre el proceso de paz de la República Democrática del Congo | UN | تكلفة سفر الممثلين لحضور اجتماع المائدة المستديرة المعني بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El proceso de desmilitarización tendrá también grandes repercusiones positivas en el proceso de paz de la República de Bosnia y Herzegovina, que limita con las ZPNU. | UN | وسيكون لعملية تجريد هذه المناطق من السلاح كذلك أثر إيجابي كبير على العملية السلمية في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes interesadas a que adopten todas las medidas necesarias para propiciar el proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del problema. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للمضي في عملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والامتناع عن أي عمل يعرقل التوصل الى حل سلمي للمشكلة. |
48. Reconociendo que la atención a las cuestiones humanitarias contribuye a la resolución de los conflictos, el ACNUR sensibilizó a los dirigentes de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) para que incluyesen las cuestiones humanitarias en el proceso de paz de la República Democrática del Congo. | UN | 48- وقد قامت المفوضية، اعترافاً منها بأن معالجة القضايا الإنسانية تسهم في تسوية المنازعات، باسترعاء اهتمام قادة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي إلى أهمية إدراج القضايا الإنسانية في إطار عملية تحقيق السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Es muy probable que este acontecimiento histórico tenga repercusiones de ámbito nacional y también un impacto muy positivo sobre el proceso de paz de la Autoridad Intergubernamental sobre el Desarrollo. | UN | وهناك احتمال كبير لأن تكون لهذا الحدث الجديد من نوعه أصداء على نطاق البلد وتأثير إيجابي قوي على عملية السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Nuevamente, después de numerosas gestiones de la OUA y del derramamiento de sangre causado mientras tanto por la intransigencia de Eritrea, el proceso de paz de la OUA se ha visto frustrado a causa de Eritrea. | UN | ومرة أخرى تصل عملية السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية إلى الطريق المسدود بسبب إريتريا، بعد كل ما بذلته المنظمة من جهود وبعد إراقة الدماء في غضون ذلك بسبب تعنت إريتريا. |
En ese proyecto de resolución no se reconocen los acontecimientos ocurridos recientemente en el proceso de paz de la región de los Grandes Lagos de África central ni tampoco el mejoramiento de las relaciones entre los Estados de la región. | UN | إن مشروع القرار هذا لا يعترف بالتطورات الأخيرة في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا ولا بالتحسن الذي شهدته العلاقات بين الدول في تلك المنطقة. |
En este sentido, se reconoce que los avances en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio descansan y a la vez inciden directamente, en el proceso de paz de la región. | UN | وفي هذا الصدد، تسلم بأن أوجه التقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تقوم على عملية السلام في المنطقة وتؤثر عليها تأثيرا مباشرا في الوقت ذاته. |
Con la próxima celebración de elecciones, el proceso de paz de la República Democrática del Congo está entrando en una nueva etapa. | UN | 25 - مع إجراء الانتخابات في الفترة المقبلة، تكون عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تحركت نحو مرحلة جديدة. |
Del mismo modo, la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) ha logrado desarmar y desmovilizar a los combatientes en Croacia oriental; en consecuencia, el proceso de paz de la zona ha avanzado considerablemente. | UN | واﻷمر كذلك في شرق كرواتيا، حيث تمكنت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية من تجريد المقاتلين من السلاح وتسريحهم، وأحرز بالتالي تقدم كبير في عملية السلام في المنطقة. |
La Cumbre observó que el proceso de paz de la República Democrática del Congo continúa pese a algunos retrocesos. | UN | 15 - وأشار المؤتمر إلى أن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشق طريقها رغم عدد من النكسات التي واجهتها. |
En vista de que el proceso de paz de la República Democrática del Congo ha entrado en una nueva etapa, se está reconfigurando el componente de policía civil de la MONUC. | UN | 42 - يجري حاليا إعادة تشكيل عنصر الشرطة المدنية في البعثة لتتواءم مع المرحلة الجديدة من عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el proceso de paz de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo en el Sudán meridional | UN | ٣-٣ عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية للتنمية في جنوب السودان |
8. Acoge complacido que el Secretario General siga apoyando el proceso de paz de la OUA; | UN | ٨ - يرحب بالعمل المتواصل الذي يقوم به اﻷمين العام لدعم عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
8. Acoge complacido que el Secretario General siga apoyando el proceso de paz de la OUA; | UN | ٨ - يرحب بالعمل المتواصل الذي يقوم به اﻷمين العام لدعم عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
El Reino Unido está dispuesto a colaborar para hacer progresar el proceso de paz de la región. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالجهود الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
El Reino Unido está dispuesto a colaborar para hacer progresar el proceso de paz de la región. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالجهود الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Los propugnadores de la paz de Israel y Palestina hablaron sobre medios de aflojar la tensa situación del Oriente Medio y hacer avanzar el proceso de paz de la región. | UN | وناقش دعاة السلام من إسرائيل وفلسطين كيفية تخفيف حدة توتر الوضع في الشرق الأوسط، وكيفية النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط، وأصدروا بيانا مشتركا بعد الحلقة الدراسية. |
Si bien hubo algunas preocupaciones respecto de irregularidades, y algunos casos aislados de violencia, la celebración satisfactoria de las elecciones fue un hito en el proceso de paz de la República Democrática del Congo. | UN | وفي حين كانت هناك بعض الشواغل إزاء حدوث تجاوزات، وحوادث عنف متفرقة، فإن النجاح في إجراء عملية التصويت شكّلت معلما أساسيا في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes interesadas a que adopten todas las medidas necesarias para propiciar el proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del problema. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للمضي في عملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والامتناع عن أي عمل يعرقل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة. |
48. Reconociendo que la atención a las cuestiones humanitarias contribuye a la resolución de los conflictos, el ACNUR sensibilizó a los dirigentes de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) para que incluyesen las cuestiones humanitarias en el proceso de paz de la República Democrática del Congo. | UN | 48- وقد قامت المفوضية، اعترافاً منها بأن معالجة القضايا الإنسانية تسهم في تسوية المنازعات، باسترعاء اهتمام قادة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي إلى أهمية إدراج القضايا الإنسانية في إطار عملية تحقيق السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Agradecemos en especial la iniciativa de las Naciones Unidas de redacción de un proyecto de protocolo humanitario para que se incluya en el proceso de paz de la IGAD para el Sudán. | UN | وإننا ممتنون بشكل خاص لمبادرة الأمم المتحدة بإعداد مشروع بروتوكول إنساني لإدراجه في عملية السلام التي تقوم بها في السودان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Asimismo cabe recordar que el proceso de paz de la OUA, que prosiguió durante casi dos años hasta que finalmente llegó a un punto muerto en Argel, constituye el segundo intento realizado por la OUA después del fracaso del primero inmediatamente después de la Cumbre de Uagadugú de 8 a 10 de junio de 1998. | UN | 37 - والجدير بالتذكير أن عملية السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، التي استمرت حوالي سنتين قبل أن تصل في نهاية المطاف إلى طريق مسدود في الجزائر، تعد المحاولة الثانية التي تقوم بها المنظمة بعد إخفاق محاولتها الأولى فورا عقب مؤتمر قمة واغادوغو المعقود من 8 إلى 10 حزيران/يونيه 1998. |