:: el proceso de planificación del nuevo centro correccional para mujeres incluirá programas culturalmente adecuados para las mujeres aborígenes. | UN | :: عملية التخطيط للإصلاحية الجديدة للنساء ستشمل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية لنساء الشعوب الأصلية. |
También es la primera vez en la historia de Tailandia que se invitó a personas provenientes de todas las profesiones a participar en el proceso de planificación del desarrollo. | UN | وإنها المرة اﻷولى أيضا في التاريخ التايلندي التي يُدعى فيها الشعب من جميع المهن إلى الاشتراك في تطوير عملية التخطيط. |
El objetivo principal de la nueva actividad es incorporar la adaptación al cambio climático en el proceso de planificación del desarrollo de los países participantes. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجهد الجديد في مراعاة التكيف مع تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي للبلدان المشاركة. |
La asistencia prestada por las Naciones Unidas al equipo técnico conjunto resultó útil en el proceso de planificación del equipo. | UN | وأثبتت المساعدة المقدمة من قبل الأمم المتحدة للفريق الفني المشترك جدواها في عملية التخطيط التي قام بها الفريق. |
ii) Proporcionar los medios adecuados de investigación, capacitación y difusión de información a fin de facilitar la incorporación de las cuestiones ambientales en el proceso de planificación del desarrollo y de la adopción de decisiones, y la coordinación intersectorial. | UN | ' ٢ ' توفير اﻹمكانيات الملائمة للبحث والتدريب ونشر المعلومات بغية تسهيل وضع البيئة في المجرى الرئيسي للتخطيط اﻹنمائي وصنع القرارات والتنسيق بين القطاعات. |
La oradora pregunta también si las mujeres refugiadas o desplazadas están incluidas en el proceso de planificación del Gobierno. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت النساء اللاجئات أو المشردات داخليا في المناطق الريفية يجري إدراجهن في عملية التخطيط الحكومية. |
Como conclusión, bosquejó el proceso de planificación del documento y examinó su estructura propuesta, haciendo hincapié en que las contribuciones tendrían que ser concisas. | UN | واختتمت بالقول إن عملية التخطيط للورقة قد عرضت بإيجاز وخضعت للاستعراض، مع التشديد على وجوب توخي الإيجاز في المساهمات. |
La creación de capacidad para integrar las políticas comerciales y ambientales en el proceso de planificación del desarrollo es esencial, así como lo es también la capacidad de formular y poner en práctica medidas de política apropiadas. | UN | وثمة أهمية لبناء القدرات من أجل إدماج السياسات التجارية والبيئية في عملية التخطيط الانمائي، كما أن ثمة أهمية أيضا للقدرة على استحداث وتنفيذ ردود سياسية ملائمة. |
Esas actividades tienen por objeto mejorar el proceso de planificación del desarrollo de instalaciones y servicios infraestructurales en todos los planos, así como aumentar la eficiencia de su administración, gestión y funcionamiento en los países de la región. | UN | وتهدف هذه اﻷنشطة إلى تحسين عملية التخطيط لتنمية المرافق اﻷساسية والخدمات على جميع المستويات وزيادة فعالية إدارتها وتنظيمها وتشغيلها في بلدان المنطقة. |
Esas actividades tienen por objeto mejorar el proceso de planificación del desarrollo de instalaciones y servicios infraestructurales en todos los planos, así como aumentar la eficiencia de su administración, gestión y funcionamiento en los países de la región. | UN | وتهدف هذه اﻷنشطة إلى تحسين عملية التخطيط لتنمية المرافق اﻷساسية والخدمات على جميع المستويات وزيادة فعالية إدارتها وتنظيمها وتشغيلها في بلدان المنطقة. |
Las cuestiones de género se están integrando de manera gradual en el proceso de planificación del desarrollo, teniendo presente la promoción de los derechos económicos, sociales y reproductivos. | UN | ويجري مؤخرا إدماج مسائل المساواة بين الجنسين بصورة مطردة في عملية التخطيط اﻹنمائي، مع مراعاة النهوض بحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنجابية. |
Alienta a las Partes a que cooperen para proseguir la diversificación económica, en particular integrando objetivos de diversificación económica en el proceso de planificación del desarrollo sostenible de las Partes que son países en desarrollo; | UN | يشجع الأطراف على التعاون على مواصلة نشد التنوع الاقتصادي، بما في ذلك من خلال دمج أهداف التنوع الاقتصادي في عملية التخطيط الوطني للتنمية المستدامة في البلدان النامية الأطراف؛ |
Así se facilitaría la asimilación y el reconocimiento a nivel político de las cuestiones y preocupaciones relativas al cambio climático entre las instancias normativas y los políticos y mejoraría la integración de las consideraciones sobre el cambio climático en el proceso de planificación del desarrollo. | UN | فمن شأن ذلك أن ييسِّر الإقناع السياسي لواضعي السياسات والسياسيين واعترافهم بقضايا تغير المناخ وشواغله وأن يشجع إدراج اعتبارات تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي. |
En 2006, en el proceso de planificación del servicio de auditoría se adoptó un enfoque más basado en los riesgos de modo que se seleccionaban y priorizaban las tareas de auditoría según el grado de riesgo para el ACNUR. | UN | وفي عام 2006، أدخلت دائرة مراجعة الحسابات في عملية التخطيط التي تتبعها نهجاً يرتكز بقدر أكبر على المخاطر، واختارت وحددت أولويات مهام مراجعة الحسابات على أساس مستوى خطورتها بالنسبة للمفوضية. |
Se compromete también a integrar la gestión de desastres en el proceso de planificación del desarrollo y a crear un marco institucional y jurídico, un entorno de regulación propicio y un régimen de cumplimiento eficaz. | UN | كما تلتزم بدمج إدارة الكوارث في عملية التخطيط الإنمائي، وبوضع إطار مؤسسي وقانوني، وتهيئة بيئة تنظيمية مواتية، ووضع نظام فعال للامتثال. |
En ese sentido, algunas Partes manifestaron la necesidad de contar con nuevos recursos para facilitar la integración de la adaptación en el proceso de planificación del desarrollo a fin de sobrellevar la carga adicional que imponía el cambio climático. | UN | وعلى هذا الأساس، أعرب بعض الأطراف عن الحاجة إلى موارد جديدة لدعم إدماج التكيف في عملية التخطيط الإنمائي للتصدي للعبء الإضافي الذي يسببه تغير المناخ. |
Con esto se espera que los debates de los equipos sobre la rendición de cuentas, la responsabilidad y la autoridad se integren en el proceso de planificación del ACNUR y pasen a formar parte de la cultura de la organización a largo plazo. | UN | ومن المتوقع تضمين عملية التخطيط في المفوضية المناقشات المتصلة بإنشاء الأفرقة والمساءلة والمسؤولية والصلاحيات، بحيث تصبح جزءاً من ثقافة المنظمة على الأمد الطويل. |
Se espera que este proceso impulse a los Estados que aún no lo hayan hecho a formular las políticas pertinentes y a incorporar las cuestiones relativas al envejecimiento en el proceso de planificación del desarrollo. | UN | ويؤمل أن تحفز هذه العملية الدول التي لم تصغ بعد سياسات ذات صلة بتعميم المسائل المتعلقة بالشيخوخة في عملية التخطيط الإنمائي كي تقوم بإعداد هذه السياسات. |
el proceso de planificación del traspaso de las funciones de seguridad se está documentando y hay un coordinador de la Misión que se asegura de que todos los debates y la planificación con el Gobierno se registren en detalle. | UN | ويجري توثيق عملية التخطيط لنقل المسؤولية الأمنية، وسيتولى مسؤول للتنسيق بالبعثة ضمان تسجيل جميع المناقشات وعمليات التخطيط الجارية مع الحكومة تسجيلا مفصلاً. |
ii) Proporcionar los medios adecuados de investigación, capacitación y difusión de información a fin de facilitar la incorporación de las cuestiones ambientales en el proceso de planificación del desarrollo y de la adopción de decisiones, y la coordinación intersectorial. | UN | ' ٢ ' توفير اﻹمكانيات الملائمة للبحث والتدريب ونشر المعلومات بغية تسهيل وضع البيئة في المجرى الرئيسي للتخطيط اﻹنمائي وصنع القرارات والتنسيق بين القطاعات. |
Entre los logros figuraba un marco de resultados que ha permitido mejorar un enfoque estratégico y el proceso de planificación del Programa del ONU-Hábitat. | UN | وشملت المنجزات إطار نتائج حسّن التركيز الاستراتيجي وعملية التخطيط البرنامجي لموئل الأمم المتحدة. |