Actualmente está en marcha el proceso de registro de votantes. | UN | وتجري الآن عملية تسجيل المصوتين المؤهلين. |
El informe presenta recomendaciones para simplificar y racionalizar el proceso de registro de los proveedores y distribuir las funciones pertinentes entre las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
La labor de la Misión se coordina estrechamente con la de la Organización de los Estados Americanos, que está dirigiendo el proceso de registro de votantes. | UN | والجهود التي تبذلها بعثة تحقيق الاستقرار منسقة بشكل وثيق مع جهود منظمة الدول الأمريكية التي تقود عملية تسجيل الناخبين. |
El Ministerio de Refugiados y Desplazados de la Federación de Bosnia y Herzegovina afirma que se está llevando a cabo el proceso de registro de refugiados y desplazados. | UN | وتعلن وزارة اللاجئين والمشردين في اتحاد البوسنة والهرسك أن عملية تسجيل اللاجئين والمشردين مستمرة. |
el proceso de registro de las propiedades ha dado lugar a una disminución progresiva del derecho tradicional de la mujer a la tierra. | UN | وتفضي إجراءات تسجيل الأراضي دائما إلى التقليص الفعلي لحقوق المرأة التقليدية في الأرض. |
Las modificaciones introducidas en el proceso de registro de los ingresos después del traslado de la Sección de Finanzas a Budapest provocaron trastornos en el registro de las contribuciones. | UN | وتسببت التعديلات التي أدخلت على عملية تسجيل الإيرادات، بعد نقل قسم الشؤون المالية إلى بودابست، في إرباك تسجيل التبرعات. |
Las modificaciones introducidas en el proceso de registro de los ingresos después del traslado de la Sección de Finanzas a Budapest provocaron trastornos en el registro de las contribuciones. | UN | وتسببت التعديلات التي أدخلت على عملية تسجيل الإيرادات، بعد نقل قسم الشؤون المالية إلى بودابست، في إرباك تسجيل التبرعات. |
Asimismo, el Código moderniza el proceso de registro de las empresas, al suprimir el registro provisorio y disponer que la intervención de un notario es opcional. | UN | ويحدّث القانون أيضاً عملية تسجيل المشاريع التجارية فيلغي التسجيل المؤقت ويجعل الاستعانة بمكاتب التسجيل اختيارياً. |
La BLNU hace suya la recomendación y ha adoptado medidas para fortalecer el proceso de registro de nuevos proveedores y mantenimiento de una lista de proveedores activos en su base de datos. | UN | توافق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على هذه التوصية وهي تتخذ خطوات لتعزيز عملية تسجيل البائعين الجدد والحفاظ على قائمة بالبائعين الناشطين في قاعدة بيانات البائعين الخاصة بالقاعدة. |
El Decreto de sociedades, de 2005, regula el proceso de registro de cualquier sociedad. | UN | ينظِّم الأمر المتعلق بالجمعيات لعام 2005 عملية تسجيل أية جمعية. |
Aliento encarecidamente al Gobierno y a las autoridades electorales a que velen por que el proceso de registro de los votantes se lleve a cabo a tiempo. | UN | وأشجع بقوة الحكومة والسلطات الانتخابية على ضمان إجراء عملية تسجيل الناخبين في الوقت المحدد لها. |
Además, el proceso de registro de tierras benefició a 192.700 personas durante el período de 2006 a 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد من عملية تسجيل الأراضي 700 192 شخص خلال الفترة الممتدة من 2006 إلى 2010. |
También observó que existían preocupaciones relacionadas con la falta de transparencia en el proceso de registro de los desplazados internos. | UN | ولاحظت البعثة أن من دواعي القلق أيضا عدم الشفافية في عملية تسجيل المشردين داخليا. |
Cuando un solicitante haya manifestado que un producto alternativo aún no estaba registrado en el momento de presentarse la solicitud inicial, pero que estaba previsto registrarlo más adelante, deberá informar acerca de los progresos realizados en el proceso de registro de ese producto alternativo. | UN | عندما يحدد طرف طالب أن البديل لم يتم تسجيله عند تقديم الطلب الأصلي، ولكن كان من المزمع تسجيله، بعد ذلك فإنه يجب أن يقوم هذا الطرف الطالب بالإبلاغ عن التقدم المحرز في عملية تسجيل هذا البديل. |
La amplia asistencia logística prestada por la MONUC ha sido esencial para llevar a cabo el proceso de registro de votantes. | UN | وكانت المساعدة اللوجستية الواسعة النطاق المقدمة من بعثة المنظمة عنصرا حيويا في الكونغو في ضمان تنفيذ عملية تسجيل الناخبين. |
Grupos de mujeres están propugnando una función más importante de la mujer en el proceso electoral y la Asociación de Abogadas está aplicando una estrategia para vigilar el proceso de registro de votantes. | UN | وتدعو الجماعات النسائية إلى زيادة دور المرأة في العملية الانتخابية، وتنفذ رابطة المحاميات استراتيجية لرصد عملية تسجيل الناخبين. |
el proceso de registro de los votantes, así como la reducción de las raciones alimentarias en los campamentos de refugiados de la República Unida de Tanzanía y la terminación del año académico, han contribuido a un aumento recientemente en el retorno de refugiados. | UN | وقد ساهمت عملية تسجيل الناخبين وكذا تناقص حصص الأغذية في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وانتهاء السنة الدراسية في الزيادة الأخيرة في عدد اللاجئين العائدين. |
18. El 5 de septiembre de 2004, la PAAC anunció oficialmente en la prensa kuwaití el comienzo del programa de los " bidún " y se inició el proceso de registro de reclamaciones. | UN | 18- وفي 5 أيلول/سبتمبر 2004، أعلنت الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي رسمياً في الصحف الكويتية بدء برنامج " البدون " وبدأت عملية تسجيل المطالبات. |
En enero de 2006 empezó el proceso de registro de datos. | UN | وقد بدأت عملية تسجيل البيانات اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2006. |
El Ministerio de Justicia sigue de cerca el proceso de registro de las organizaciones religiosas y vela por la conformidad con la Constitución rusa de las actividades, tareas y objetivos declarados en sus respectivas cartas fundacionales. | UN | وتشرف وزارة العدل على عملية تسجيل المنظمات الدينية وانسجام أنشطتها مع الدستور الروسي ومع مهامها وأهدافها المنصوص عليها في أنظمتها الأساسية. |
Si bien es cierto que el proceso de registro de las organizaciones no gubernamentales es difícil, la mayoría de los solicitantes, incluidos grupos como los sindicatos y partidos políticos con plataformas opuestas al Gobierno, han completado los trámites con éxito. | UN | 45 - وأردفت قائلة إنه بالرغم من صعوبة إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية، فإن معظم الجهات المقدمة للطلبات، بما فيها مجموعات مثل النقابات والأحزاب السياسية المعارضة للحكومة، أكملت بنجاح تلك الإجراءات. |