| La repatriación de refugiados en masa, por oposición a la repatriación de un número más reducido durante un período prolongado, tiene efectos significativos para el proceso de reintegración. | UN | فعودة اللاجئين بأعداد غفيرة، مقابل عودة أعداد أصغر على فترات زمنية طويلة، تؤثر تأثيرا كبيرا في عملية إعادة الإدماج. |
| Las personas dependientes de los excombatientes siguen siendo un grupo vulnerable que precisa mayor protección y apoyo durante el proceso de reintegración. | UN | 49 - وما زال معالو المحاربين السابقين يشكلون فئة ضعيفة تتطلب حماية ودعما معززين عن طريق عملية إعادة الإدماج. |
| No obstante, la magnitud del regreso, si bien indica un voto de confianza en el Afganistán, supone un desafío igualmente importante para el proceso de reintegración. | UN | بيـد أنـه في حين يدل عدد العائدين على الإعراب عن الثقـة في أفغانستان فإنـه يطرح كذلك تحديا كبيرا أمام عملية إعادة الإدماج. |
| Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluidos los sistemas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
| Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
| El retraso en el proceso de reintegración de Ituri hizo que se celebraran más reuniones de trabajo | UN | التأخر في عملية إعادة الإدماج في إيتوري قاد إلى عقد عدد أكبر من الاجتماعات على مستوى العمل |
| De esta manera se evita que el desempleo de corta duración se convierta en desempleo de larga duración, que dificultaría el proceso de reintegración. | UN | ويحول ذلك دون تحول البطالة القصيرة الأمد إلى بطالة طويلة الأمد، ما يعوق عملية إعادة الإدماج. |
| Dentro de este proyecto, la OIM supervisará también, cuando sea posible, el proceso de reintegración, que será de tres meses en el caso de los adultos y de hasta seis meses en el de los niños. | UN | وكجزء من هذا المشروع، ستتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، رصد عملية إعادة الإدماج لفترة ثلاثة أشهر، فيما يتعلق بالراشدين، ولفترة تصل إلى ستة أشهر في حالة الأطفال. |
| Sin embargo, el proceso de reintegración está suscitando cada vez más preocupación dentro de la Misión, entre los donantes y en el Sudán meridional. | UN | إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان. |
| La fusión concentró la labor de la Misión en el proceso de reintegración y no en los retornos. | UN | وقد ركز هذا الدمجُ عملَ البعثة على عملية إعادة الإدماج عوض عمليات العودة. |
| Se ha elaborado también una guía para facilitar el proceso de reintegración. | UN | وجرى أيضا وضع خارطة طريق من أجل تيسير عملية إعادة الإدماج. |
| Un factor importante en este caso es conseguir que la entrevista inicial de solicitud de prestaciones y el asesoramiento sobre la reintegración sean instrumentos más eficaces en el proceso de reintegración. | UN | ومن العوامل المهمة في هذا الصدد جعل المقابلة الأولية والمشورة المقدمة لإعادة الإدماج أداتين أكثر فعالية في عملية إعادة الإدماج. |
| el proceso de reintegración se ha planificado y financiado en parte de modo que continúe hasta el 30 de junio de 2006. | UN | وجرى تخطيط عملية إعادة الإدماج وتمويلها جزئيا لتستمر إلى 30 حزيران/يونيه 2006. |
| En " Puntlandia " , el proceso de reintegración sigue su curso. | UN | وفي " بونتلاند " ، لا تزال عملية إعادة الإدماج جارية. |
| También está en curso el proceso de reintegración de las cooperativas agrícolas y actualmente se lo está poniendo en consonancia con la Ley de cooperativas y la Ley de compañías. | UN | وتجري أيضا عملية إعادة إدماج التعاونيات الزراعية ويجري تكييفها حاليا مع قانون الجمعيات التعاونية وقانون الشركات. |
| el proceso de reintegración a la sociedad civil de combatientes desarmados sigue avanzando muy lentamente debido a la falta de fondos. | UN | لكن عملية إعادة إدماج المحاربين الذين نزعت أسلحتهم تسير بخطى بطيئة بسبب عدم كفاية التمويل. |
| iii) Seguir velando por que las necesidades específicas de los niños, y en particular de las niñas, se tomen en cuenta en el proceso de reintegración de los niños ex soldados; | UN | ' 3` مواصلة ضمان مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال، ولا سيما الفتيات، وذلك في عملية إعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين؛ |
| No obstante, me veo obligado a reiterar que, para que tenga éxito el proceso de reintegración, es esencial que todas las partes cumplan estrictamente con las obligaciones esbozadas en la carta y que la comunidad internacional preste su pleno apoyo. | UN | ولكنني ملزم بأن أكرر أن الالتزام الصارم من جانب جميع اﻷطراف بالالتزامات المحددة في الرسالة والدعم التام من قبل المجتمع الدولي لها تعد أمورا أساسية، إذا أريد النجاح لعملية إعادة اﻹدماج. |
| Se espera formar una unidad eficaz y disciplinada que sirva de ejemplo a otras en el proceso de reintegración y modernización. | UN | والهدف هو تشكيل وحدة فعالة ومنضبطة تصلح ﻷن تكون مثالا يحتذيه اﻵخرون في عملية إعادة الاندماج واكتساب الطابع العصري. |
| Además de adoptar las medidas que se consignan en el informe, el Gobierno ha continuado avanzando en el proceso de reintegración. | UN | وإضافة إلى اﻹجراءات المشار إليها في التقرير، ما برحت الحكومة تواصل اتخاذ خطوات جديدة في عملية إعادة اﻹدماج. |
| La región de Eslavonia oriental está administrada actualmente por un organismo de transición, la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental (UNTAES) que se encarga de vigilar el proceso de reintegración. | UN | وتقوم سلطة انتقالية اﻵن بإدارة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرنيوم الغربية وهي إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وهي مكلفة بمسؤولية اﻹشراف على عملية إعادة اﻹدماج. |
| El subsidio ha obstaculizado el proceso de reintegración en las comunidades, donde todos piensan que los niños han sido recompensados por combatir. | UN | فقد أعاق هذا النوعُ من المستحقات عملية إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية حيث يسود شعور بأن الأطفال يكافَأون على القتال الذي خاضوه. |
| La repatriación colectiva organizada a Guatemala está llegando a su fin, y se prevé que 4.300 refugiados retornarán, principalmente desde el Estado de Chiapas (México), antes de junio de 1999, para cuya fecha finalizará la participación directa del ACNUR en la repatriación organizada y en el proceso de reintegración. | UN | وأخذت تقترب من نهايتها عملية اﻹعادة الجماعية المنظمة إلى غواتيمــالا، مــع توقــع إعــادة ٠٠٣ ٤ لاجئ من ولاية تشياباس المكسيكية بصفة رئيسية، قبل حزيران/يونيه ٩٩٩١، فحينذاك تكــون قــد انتهت بالتدريج العملية المنظمة التي تقوم بها المفوضية مباشرة لﻹعادة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج. |
| El Gobierno debe comprometerse sin cejar con el proceso de reintegración. | UN | ويتعين أن تعلن التزامها بإصرار على تحقيق عملية إعادة اﻹدماج. |