"el proceso de repatriación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية الإعادة إلى الوطن
        
    • عملية العودة إلى الوطن
        
    • عملية العودة الى الوطن
        
    • عملية عودة
        
    • عملية إعادة التوطين
        
    • بعملية الإعادة إلى الوطن
        
    • بعملية العودة
        
    • عملية اﻹعادة الى الوطن
        
    • لعملية العودة
        
    • عملية إعادتهم الى أوطانهم
        
    • عملية العودة الجارية
        
    Eritrea seguirá cerciorándose de que el proceso de repatriación se realice garantizando la seguridad y la dignidad de los afectados. UN وستواصل إريتريا التأكد من إجراء عملية الإعادة إلى الوطن بأسلوب يكفل سلامة وكرامة المتأثرين بها.
    Por consiguiente, Zambia dirige un llamamiento al Gobierno de Angola para que proporcione más apoyo para ayudar en el proceso de repatriación. UN ولذلك تدعو زامبيا حكومة أنغولا إلى تقديم مزيد من الدعم لمساعدتها في عملية الإعادة إلى الوطن.
    el proceso de repatriación se enfrenta a graves obstáculos, especialmente la falta de financiación. UN وتواجه عملية الإعادة إلى الوطن بعض العقبات الخطيرة، وخاصة نقص التمويل.
    el proceso de repatriación fue entorpecido desde el comienzo por el régimen etíope que se negó a recibir a sus propios nacionales, como exige el derecho internacional. UN وعرقل النظام الإثيوبي عملية العودة إلى الوطن منذ البداية، ورفض استقبال رعاياه كما يطلب ذلك القانون الدولي.
    Su país encuentra pocos beneficios en un reasentamiento esporádico, que no hace más que complicar el proceso de repatriación. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    Esta medida facilitará el proceso de repatriación e impedirá la injerencia de los que se oponen a la repatriación voluntaria. UN وسيسهل هذا اﻹجراء عملية العودة الى الوطن ويحول دون تدخل أولئك الذين يعترضون على العودة الطوعية الى الوطن.
    Estos acontecimientos han obstaculizado el proceso de repatriación de refugiados, y de reconciliación y reconstrucción nacional. UN وقد عرقلت هذه التطورات عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم، والمصالحة الوطنية والتعمير الوطني.
    Por consiguiente, todos los agentes de desarrollo deben participar en el proceso de repatriación desde un primer momento con el fin de eliminar el desfase que existe entre la asistencia de socorro y la asistencia al desarrollo. UN وعلى هذا ينبغي إدخال جميع النشطاء الإنمائيين في عملية إعادة التوطين في وقت مبكر لكي تسد الفجوة بين المساعدة للإغاثة والمساعدة للتنمية.
    el proceso de repatriación continúa con un promedio de 1.000 repatriados al año. UN ولا تزال عملية الإعادة إلى الوطن مستمرة بمعدل 000 1 عائد وسطياً في العام.
    Pero hay algo más preciado que estos objetos, y es la relación que forjamos con los pueblos nativos de EE. UU. durante el proceso de repatriación. TED وحتى ما هو أكثر قيمة من هذه الأشياء ألا وهو العلاقات التى أنشأناها مع الأمرييكين الأصليين من خلال عملية الإعادة إلى الوطن.
    Energoprojekt terminó el proceso de repatriación en enero de 1991. UN وأكملت الشركة عملية الإعادة إلى الوطن بحلول كانون الثاني/يناير 1991.
    Al día siguiente, Ruud Lubbers, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados anunció la retirada del ACNUR del acuerdo tripartito y oficialmente puso fin a la participación de éste en el proceso de repatriación. UN وفي اليوم التالي أعلن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز، انسحاب المفوضية من الاتفاق الثلاثي وأنهى رسميا مشاركتها في عملية الإعادة إلى الوطن.
    Las partes interesadas acuerdan que seguirán cooperando plenamente con los organismos internacionales hasta que finalice el proceso de repatriación. UN ويوافق الطرفان المعنيان على مواصلة تعاونهما تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية ريثما تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن.
    el proceso de repatriación y reintegración exige la concertación de acuerdos entre los respectivos gobiernos, los organismos y las organizaciones participantes. UN وتدعو الحاجة إلى إبرام اتفاقات بين الحكومات والوكالات والمنظمات المعنية من أجل إتمام عملية الإعادة إلى الوطن وإعادة والإدماج.
    El ACNUR desempeña las funciones de presidente/secretario de la Comisión cuatripartita creada para dirigir el proceso de repatriación. UN وتعمل المفوضية بوصفها رئيسة/أمينة سر اللجنة الرباعية المنشأة لادارة عملية العودة إلى الوطن.
    La delegación era consciente de que el proceso de repatriación se había visto obstaculizado por los graves incidentes relacionados con la protección y el acceso a la tierra, y se preguntó si no habría también otras razones para esa revisión a la baja. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن عملية العودة إلى الوطن قد عرقلتها حوادث خطيرة في مجالي الحماية والوصول إلى اﻷراضي، وتساءل عما إذا كانت هناك أية أسباب أخرى لهذا الاتجاه التخفيضي.
    Se espera que en 1999 se superen los últimos obstáculos a un referéndum en el Sáhara Occidental y pueda empezar el proceso de repatriación. UN ويؤمل أن تذلَّل في عام 1999 العقبات الأخيرة التي تعترض إجراء استفتاء في الصحراء الغربية، وأن يتسنى بدء عملية العودة إلى الوطن.
    el proceso de repatriación de los refugiados se ha hecho más lento debido a la falta de una actividad económica adecuada para los que retornan al Afganistán. UN ولقد تباطأت عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم بسبب الافتقار إلى نشاط اقتصادي ملائم للعائدين في أفغانستان.
    Aunque estaba previsto que el proceso de repatriación se completase para mediados de 1997, el Relator Especial ha sido informado de que durante la primera mitad de 1997 huyeron a través de la frontera de Bangladesh entre 5.000 y 25.000 refugiados musulmanes para librarse de los trabajos forzados, el transporte de cargas y la hambruna. UN ١١٣ - ورغم أن عملية إعادة التوطين كان مقررا إنجازها بحلول منتصف عام ١٩٩٧، فقد أُخطر المقرر الخاص بأن عددا يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٢٥ لاجئ مسلم فروا عبر الحدود إلى بنغلاديش في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ هربا من السخرة والعتالة والموت جوعا.
    Desarrollo de planes regionales de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración en relación con el proceso de repatriación UN :: إعداد خطط إقليمية لنـزع السلاح والتأهيل وإعادة الإدماج، متعلقة بعملية الإعادة إلى الوطن
    La solución más duradera consiste en facilitar la reconstrucción de los países de origen antes de acelerar el proceso de repatriación voluntaria de los refugiados y desplazados. UN ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين.
    A pesar de estas gestiones, aún no ha comenzado el proceso de repatriación. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    De conformidad con fuentes fidedignas, desde que el ACNUR comenzó a colaborar en el proceso de repatriación, ha recibido muy pocos informes de violaciones de los derechos humanos. UN وتفيد مصادر موثوق بها بأن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، التي أبلغت بها هي، قليلة جدا منذ أن بدأت مساعدة المفوضية لعملية العودة إلى الوطن.
    c) Inexistencia de mecanismos prácticos entre países para velar por la protección y seguridad de las víctimas de la trata de menores durante el proceso de repatriación. UN )ج( لا يوجد بين البلدان ترتيب صالح للتطبيق يكفل حماية وسلامة اﻷطفال ضحايا الاتجار في معرض عملية إعادتهم الى أوطانهم.
    Asimismo, continuamos trabajando a fin de encontrar fuentes alternativas de financiación para el proceso de repatriación en curso. UN 59 - وما زلنا نعمل بنشاط للعثور على مصادر بديلة لتمويل عملية العودة الجارية حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus