"el proceso de transición en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية الانتقالية في
        
    • عملية الانتقال في
        
    • بعملية الانتقال في
        
    • المرحلة الانتقالية في
        
    • للعملية الانتقالية في
        
    Sin embargo, el proceso de transición en Sudáfrica aún se ve amenazado por la violencia y la intimidación políticas. UN إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين.
    Me enorgullece muchísimo oír que el proceso de transición en el Congo va muy bien; 20 millones de personas se han inscrito para votar. UN ومن دواعي اعتزازي أن العملية الانتقالية في الكونغو تجري بشكل جيد؛ وقد سجل حتى الآن 20 مليون ناخب.
    También se refirió a la estabilidad en el proceso de transición en Burundi y dijo que todo ello se había hecho con la colaboración de las Naciones Unidas. UN وتحدث أيضا عن الاستقرار في العملية الانتقالية في بوروندي؛ وكيف أن كل ذلك تم بشراكة مع الأمم المتحدة.
    También expresó su apoyo a las iniciativas tomadas por la Unión Africana para impulsar el proceso de transición en Somalia. UN وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال.
    En 1993 se emprendió también un programa de investigación sobre la situación de la mujer en la agricultura durante el proceso de transición en Bulgaria y Hungría. UN ولقد استُهل أيضا في عام ٣٩٩١ برنامج للبحوث عن حالة المرأة في مجال الزراعة خلال عملية الانتقال في بلغاريا وهنغاريا.
    La dependencia de asuntos políticos de la UNAMI ha seguido de cerca las cuestiones políticas pertinentes para el proceso de transición en el Iraq. UN 8 - تولى قسم الشؤون السياسية التابع للبعثة الرصد الفعال للمسائل السياسية المتصلة بعملية الانتقال في العراق.
    El Foro Económico del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central se centró en el proceso de transición en el Afganistán. UN وركز المنتدى الاقتصادي لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا على المرحلة الانتقالية في أفغانستان.
    A este respecto, los participantes destacaron la importancia del establecimiento de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia, encargada de colaborar en el proceso de transición en el país. UN وشدد المشاركون في هذا الصدد على أهمية إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيا لدعم العملية الانتقالية في البلد.
    El Consejo de Seguridad continuó examinando de cerca el proceso de transición en el Yemen. UN ظل مجلس الأمن يتابع عن كثب العملية الانتقالية في اليمن.
    Tenemos que congratularnos también por el progreso realizado en el proceso de transición en Sudáfrica, si bien lamentamos que la violencia impere aún en determinados sectores. UN ونحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، على الرغم من أسفنا ﻷن العنف لا يزال سائدا في مناطق معينة.
    Al Gobierno de Guyana le complació poder ofrecer un pequeño contingente de miembros de su fuerza policial para desempeñar el papel de Supervisores de la Policía Civil en el proceso de transición en El Salvador. UN وقد أسعــد حكومة غيانا أن يكون بوسعها تقديم فرقــة صغيرة مــن أفــراد قوة الشرطة لديها للاضطلاع بـدور مراقبي الشرطة المدنية في العملية الانتقالية في السلفادور.
    Instó al Secretario General a que, por conducto de la Personalidad Destacada, siguiera observando el proceso de transición en Liberia, hasta que se celebraran elecciones democráticas en aquel país. UN كما حث اﻷمين العام على القيام، ومن خلال الشخصية البارزة بمواصلة رصد العملية الانتقالية في ليبريا حتى إجراء الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    II. el proceso de transición en SUDÁFRICA UN ثانيا - العملية الانتقالية في جنوب افريقيا
    " Deploramos en los términos más enérgicos posibles los actos de violencia que tuvieron lugar ayer en Johannesburgo, con la clara intención de desbaratar el proceso de transición en Sudáfrica. UN " إننا نعرب بأقوى العبارات الممكنة عن أسفنا ﻷعمال العنف التي وقعت باﻷمس في جوهانسبرغ والتي تستهدف بوضوح اخراج العملية الانتقالية في جنوب افريقيا عن مسارها.
    Recordar que el proceso de transición en Burundi resulta ejemplar por dos razones: UN التذكير بأن عملية الانتقال في بوروندي مثالية لسببين:
    Hubo acuerdo en que, a medida que se desarrollara el proceso de transición en el Africa meridional, el resto de la comunidad internacional debería estar preparado para reaccionar ante las dificultades que surgieran. UN وجرى اتفاق مؤداه، أنه مع إحراز تقدم في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي، يتعين على بقية المجتمع الدولي أن تكون على استعداد للاستجابة للتحديات الجديدة.
    En su primer período ordinario de sesiones de 1992, el CAC celebró un amplio debate sobre las repercusiones que tenía para el sistema de las Naciones Unidas el proceso de transición en Europa Oriental y Central y en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقد قامت لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    En su primer período ordinario de sesiones de 1992, el CAC celebró un amplio debate sobre las repercusiones que tenía para el sistema de las Naciones Unidas el proceso de transición en Europa oriental y central y en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN فقد قامت لجنة التنسيق الادارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Insistir en el papel de mediador que puede desempeñar el Gobierno de Uganda en las relaciones con esos grupos, y en la influencia positiva que puede ejercer en ellos para apoyar el proceso de transición en la República Democrática del Congo. UN التأكيد على دور الوساطة الذي يمكن أن تقوم به الحكومة الأوغندية لدى هذه الجماعات، وعلى النفوذ الإيجابي الذي يمكن أن تمارسه إزاءها من أجل دعم عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El 10 de agosto de 2012, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre el proceso de transición en Somalia, en el que recordó el plazo del 20 de agosto establecido por la hoja de ruta para finalizar la transición. UN في 10 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن الصومال يتعلق بعملية الانتقال في الصومال، ذكر فيه بالموعد النهائي المحدد في خريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية وهو 20 آب/أغسطس.
    Al margen de la explosión de violencia étnica que sobrevino en marzo de 2004, durante el período objeto del informe el proceso de transición en Kosovo se ha acelerado y ha entrado en funciones una administración operativa, dirigida en gran medida por las instituciones provisionales de gobierno autónomo que se eligieron en 2002. UN 96 - وبالرغم من اندلاع العنف الإثني في آذار/مارس 2004، فقد تسارعت خطى المرحلة الانتقالية في كوسوفو في الفترة المشمولة بالتقرير وأنشئت إدارة تنفيذية تديرها إلى حد كبير مؤسسات إقليمية للحكم المحلي تم انتخابها عام 2002.
    El Consejo de Seguridad reafirma que apoya la determinación de la Unión Africana de prestar asistencia a Somalia en el proceso de transición, en particular la planificación de una misión en Somalia con opciones de desarme, desmovilización y reintegración. UN ' ' 6 - يؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه لالتزام الاتحاد الأفريقي بتقديم المساعدة للعملية الانتقالية في الصومال، لا سيما التخطيط لنشر بعثة في الصومال، بما يشمل خيارات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus