"el proceso de vigilancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية رصد
        
    Debe usarse el proceso de vigilancia de la ejecución para aumentar la eficacia de los programas. UN وينبغي الاستفادة من عملية رصد اﻷداء في تحسين فعالية البرامج.
    A su vez, la importancia de la responsabilización implica que el proceso de vigilancia de la aplicación de las políticas debe tener una serie de características. UN ويتضمن التأكيد على المساءلة بدوره أن عملية رصد تنفيذ السياسات العامة يجب أن يتوفر فيها عدد من الخصائص.
    Asimismo, le recomienda que fortalezca el proceso de vigilancia de la accesibilidad. UN وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول.
    Asimismo, le recomienda que refuerce el proceso de vigilancia de la accesibilidad. UN وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول.
    Su elaboración repercutirá considerablemente en el proceso de vigilancia de los logros alcanzados después de la CNUMAD. UN وسيكون لبلورة هذه المؤشرات تأثيرا هاما على عملية رصد التقدم المحرز منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تقييما موضوعيا.
    Participó activamente en el proceso de vigilancia de la aplicación del Acuerdo Marco de Ohrid, que tenía por objeto zanjar el violento conflicto que había estallado en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2001. UN واشتركت الرابطة بشكل فعال في عملية رصد تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري الذي كان يهدف إلى وضع حد للصراع العنيف في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2001.
    Acogió con beneplácito la lista de verificación de fácil utilización elaborada por la Secretaría y observó que dicha lista había recibido amplio apoyo de los oradores que habían intervenido; ese apoyo facilitaría el proceso de vigilancia de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN ورحّبت الرئيسةُ بالقائمة المرجعية الهيّنة الاستعمال التي استحدثتها الأمانة ولاحظت ما أعرب عنه المتكلمون من تأييد واسع لها، مشيرة إلى أن ذلك التأييدَ سوف ييسّر عملية رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Participó activamente en el proceso de vigilancia de la aplicación del Acuerdo Marco de Ohrid, que tenía por objeto zanjar el violento conflicto que había estallado en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2001. UN كما شاركت بنشاط في عملية رصد تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري الرامي إلى إنهاء النزاع العنيف في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2001.
    En el segundo, el UNICEF se centraría en el derecho de los niños a expresar sus opiniones y elaboraría un proyecto en diez países a título experimental para estudiar estrategias que pudieran usarse para garantizar una participación auténtica y representativa de los niños en el proceso de vigilancia de la aplicación de la Convención y también en el de presentación de informes al Comité. UN وفي إطار المشروع الثاني ستركز اليونيسف على حق الطفل في التعبير عن رأيه وستقوم بوضع مشروع في عشرة بلدان نموذجية لاستطلاع الاستراتيجيات التي يمكن استخدامها لضمان الاشتراك الحقيقي والتمثيلي لﻷطفال في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية وفي عملية تقديم التقارير إلى اللجنة.
    IV. Estrategias para alentar a los Estados partes a presentar informes El Comité ha adoptado varias medidas para hacer frente a las dificultades que plantea el creciente número de informes pendientes y atrasados para el proceso de vigilancia de la Convención. UN 23 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير للتقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    El Comité ha adoptado varias medidas para hacer frente a las dificultades que plantea el creciente número de informes pendientes y atrasados para el proceso de vigilancia de la Convención. UN 23 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير للتقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    El Comité ha adoptado varias medidas para hacer frente a las dificultades que plantea el creciente número de informes pendientes y atrasados para el proceso de vigilancia de la Convención. UN 27 -اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير للتقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    El Comité ha adoptado varias medidas para hacer frente a las dificultades que plantea el elevado número de informes pendientes y atrasados para el proceso de vigilancia de la Convención. UN 29 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير للتقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    El Comité ha adoptado varias medidas para hacer frente a las dificultades que plantea el elevado número de informes pendientes y atrasados para el proceso de vigilancia de la Convención. UN 25 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير من التقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    Asimismo, le recomienda que refuerce el proceso de vigilancia de la accesibilidad. " UN وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول " .
    Recalcando la importancia de integrar las conclusiones de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en el proceso de vigilancia de los derechos humanos, la Directora Ejecutiva subrayó la importancia de la mesa redonda celebrada en Glen Cove, en 1996, sobre la forma en que abordaban la salud de la mujer los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ٤٥٧ - وبعد أن أكدت أهمية إدماج نتائج المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة في عملية رصد حقوق اﻹنسان، شددت على أهمية اجتماع المائدة المستديرة لهيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن نهج حقوق اﻹنسان في مجال صحة المرأة، المعقود في غلين كوف في نيويورك في عام ١٩٩٦.
    Recalcando la importancia de integrar las conclusiones de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en el proceso de vigilancia de los derechos humanos, la Directora Ejecutiva subrayó la importancia de la mesa redonda celebrada en Glen Cove en 1996, sobre formas de encarar la cuestión de la salud de la mujer en los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ٤٥٨ - وبعد أن أكدت أهمية إدماج نتائج المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة في عملية رصد حقوق اﻹنسان، شددت على أهمية اجتماع المائدة المستديرة بشأن نهج لهيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في مجال صحة المرأة، المعقود في غلين كوف في عام ١٩٩٦.
    - Las instituciones nacionales deberían cooperar con los esfuerzos para fortalecer el proceso de vigilancia de los órganos creados en virtud de tratados, incluso velando por que la información pertinente sobre la situación de derechos humanos de sus países llegue al órgano creado en virtud de tratados correspondiente. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية رصد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بوسائل منها العمل على إيصال المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلد المؤسسة إلى الهيئة المعنية المنشأة بموجب معاهدة.
    El CRPD alentó a Hong Kong (China) a que siguiera revisando el " Manual de diseño - Acceso sin barreras " y fortaleciera el proceso de vigilancia de la accesibilidad a los edificios. UN وشجعت اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل مراجعة " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول إلى المباني(133).
    30 reuniones con organizaciones de la sociedad civil (Green Advocates y Alliance for Rural Democracy) que se centraron en reforzar su participación en el proceso de vigilancia de las concesiones. 14 reuniones con nuevas empresas concesionarias de aceite de palma. 16 reuniones con las autoridades locales y nacionales y visitas sobre el terreno a las comunidades afectadas cercanas a las plantaciones de aceite de palma y caucho UN عُقد 30 اجتماعا مع منظمات المجتمع المدني (منظمة المحامين المدافعين عن البيئة والتحالف من أجل الديمقراطية الريفية) ركزت على تعزيز دورها في عملية رصد منح الامتيازات. وعُقد 14 اجتماعا مع الشركات التي حصلت على امتيازات جديدة لاستخراج زيت النخيل. وعقد 16 اجتماعا مع السلطات المحلية والوطنية وأجريت زيارات ميدانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المحيطة بمزارع زيت النخيل ومزارع المطاط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus