"el proceso político en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية السياسية الجارية
        
    • للعملية السياسية الجارية
        
    Además, las amenazas de adoptar nuevas medidas que reflejen la preocupación de la Unión Europea son muy de lamentar. Estas amenazas no influirán en el proceso político en curso en Myanmar y sólo pueden ser contraproducentes. UN علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة.
    Chile apoya el proceso político en curso en Nueva Caledonia, que recientemente dio por resultado en el Acuerdo de Numea. UN ٤ - وأفاد بأن شيلي تؤيد العملية السياسية الجارية في كاليدونيا الجديدة والتي أفضت مؤخرا إلى اتفاق نوميا.
    A este respecto, señala que el Grupo Melanesio de Avanzada visitó el país por primera vez en 2010 para evaluar el proceso político en curso. UN وذكر أن الجبهة تشير في هذا الصدد إلى أن مجموعة الطليعة الميلانيزية قد زارت البلد للمرة الأولى في عام 2010 من أجل تقييم العملية السياسية الجارية.
    f) Prestar también asistencia en el proceso político en curso en Somalia que debe culminar en la instalación de un gobierno democráticamente elegido; UN )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي لها أن تتوج بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛
    Ello demuestra que la Lista sigue siendo pertinente para el proceso político en curso. UN وهذا ما يدل على الأهمية المتواصلة لقائمة الجزاءات بالنسبة للعملية السياسية الجارية.
    f) Prestar también asistencia en el proceso político en curso en Somalia, que debe culminar en la instalación de un gobierno democráticamente elegido; UN " )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي أن تكلل بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛
    En primer lugar, un esfuerzo colectivo y amplio con miras a prestar una ayuda objetiva y eficaz que permita acelerar el proceso político en curso dentro del país. UN " أولا، القيام بمحاولة جماعية موسعة لتقديم المساعدة الواقعية والفعالة لﻹسراع بخطوات العملية السياسية الجارية في داخل البلاد؛
    Es de esperar que los que están interesados en la paz del Afganistán, en especial nuestros países hermanos vecinos, apoyen el proceso político en curso en nuestra patria. UN " ونحن نتوقع ممن يعنيهم استقرار السلم في أفغانستان، وخصوصا البلدان الشقيقة المجاورة، أن يساندوا العملية السياسية الجارية في وطننا.
    f) Prestar también asistencia en el proceso político en curso en Somalia, que debe culminar en la instalación de un gobierno democráticamente elegido; UN )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي أن تنتهي بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛
    f) Prestar también asistencia en el proceso político en curso en Somalia, que debe culminar en la instalación de un gobierno democráticamente elegido; UN )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي أن تنتهي بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛
    También se expresó la opinión de que la labor del Comité Especial no debía interferir en el proceso político en curso en los diferentes grupos de trabajo de la Asamblea General, que en cada grupo de trabajo se realizaba con arreglo a su mandato específico. UN ١٤٧ - وقيل أيضا إنه ينبغي ﻷعمال اللجنة الخاصة ألا تتداخل مع العملية السياسية الجارية في مختلف أفرقة العمل التابعة للجمعية العامة؛ التي تجري داخل كل فريق عامل وفقا لولايته المحددة.
    A la vez que contribuye a la estabilización de este país de una manera concreta, Bulgaria se esfuerza en el plano diplomático por encontrar una fórmula que permita a los iraquíes recuperar su soberanía lo más rápidamente posible, mediante un papel central e importante de las Naciones Unidas en el proceso político en curso en el país. UN وإسهاما من بلغاريا في تحقيق الاستقرار في هذا البلد بطريقة ملموسة، فهي تعمل على الصعيد الدبلوماسي لإيجاد صيغة تمّكن العراقيين من استعادة سيادتهم بأسرع ما يمكن ومن خلال دور رئيسي وهام للأمم المتحدة في العملية السياسية الجارية حاليا في هذا البلد.
    El Camerún se felicita de que nuestra Organización no haya evadido sus responsabilidades ni haya flaqueado en su determinación de desempeñar un papel central en la estabilización, el restablecimiento ordenado de la soberanía y la reconstrucción del Iraq y de apoyar el proceso político en curso. UN وتفخر الكاميرون بأن منظمتنا لم تتخل عن مسؤولياتها أو لم تضعف حتى عزيمتها على أداء دور رئيسي في تحقيق الاستقرار في العراق، وعلى الإعادة المنهجية لسيادته وإعادة إعماره، وعلى دعم العملية السياسية الجارية حاليا هناك.
    El compromiso del pueblo de Nagorno-Karabaj con los valores democráticos fundamentales se aprecia además en el alto grado de participación constante de la sociedad civil en el proceso político en curso. UN ويتجلى كذلك التزام الشعب في ناغورنو - كاراباخ بالقيم الديمقراطية الأساسية من درجة المشاركة المستمرة العالية من جانب المجتمع المدني في العملية السياسية الجارية.
    2. Apoyan plenamente las medidas adoptadas por el Gobierno y el Consejo de Representantes del Iraq, elegidos de conformidad con la Constitución, para lograr, de manera rápida y eficaz, los objetivos del pueblo iraquí, que aspira a un Iraq próspero, libre, independiente, unido, democrático y federal, y garantizar el derecho básico de todos los ciudadanos iraquíes a participar pacíficamente en el proceso político en curso. UN 2 - المساندة الكاملة لجهود الحكومة الدستورية المنتخبة ومجلس النواب العراقيين، لتحقيق وبشكل سريع وفعال أهداف الشعب العراقي من أجل تحقيق الرفاهية والحرية والاستقلال والديمقراطية والفيدرالية والوحدة، وتأكيد الحق الأساسي لجميع المواطنين العراقيين في المشاركة سلميا في العملية السياسية الجارية.
    El 22 de marzo, el Consejo, en un comunicado de prensa al que su Presidente dio lectura, expresó su grave preocupación por los violentos enfrentamientos que habían tenido lugar en Kinshasa y alentó a la MONUC a que se ocupara del problema de la seguridad con miras a salvaguardar el proceso político en curso. UN وفي 22 آذار/مارس، أعرب المجلس في بيان أدلى به رئيسه إلى الصحافة، عن قلقه البالغ إزاء الاشتباكات العنيفة التي اندلعت في كينشاسا، وشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواجهة التحدي الأمني القائم من أجل تأمين العملية السياسية الجارية.
    El 22 de marzo, el Consejo, en una declaración a la prensa leída por su Presidente, expresó seria preocupación por los violentos enfrentamientos que habían estallado en Kinshasa y alentó a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo a que hiciera frente a los problemas de seguridad con miras a salvaguardar el proceso político en curso. UN في 22آذار/مارس، أعرب مجلس الأمن، في بيان أدلى به الرئيس للصحافة، عن بالغ قلقه بشأن المصادمات العنيفة التي اندلعت في كينشاسا، وشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على التصدي للتحدي الأمني القائم، بهدف تأمين العملية السياسية الجارية.
    5. Reitera la necesidad de que en el proceso político en curso se acuerde un arreglo amplio y duradero de cesación de las hostilidades y se elabore una hoja de ruta para las elecciones democráticas en los planos local, regional y nacional, como se dispone en la Carta Federal de Transición de Somalia; UN 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن تتوصل العملية السياسية الجارية إلى اتفاق بشأن الوقف الشامل والدائم لأعمال القتال وإلى رسم خريطة طريق لعملية سلام شاملة، تتضمن إجراء انتخابات ديمقراطية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني على النحو الوارد في الميثاق الاتحادي الانتقالي؛
    el proceso político en curso ha tenido un efecto notable en la voluntad de las autoridades de Kosovo de cumplir las normas y obtener resultados al respecto. UN وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام.
    - Ayudar a restablecer el orden constitucional apoyando el proceso político en curso y las instituciones provisionales y los mecanismos de aplicación, y ayudar a respaldar la aplicación de los Acuerdos de Libreville y la Hoja de Ruta de Yamena; UN - المساعدة على إعادة العمل بالنظام الدستوري من خلال تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية وللمؤسسات وآليات التنفيذ الانتقالية، والمساعدة في دعم تنفيذ اتفاقات ليبرفيل وخريطة طريق إنجمينا؛
    - Ayudar a restablecer el orden constitucional apoyando el proceso político en curso y las instituciones provisionales y los mecanismos de aplicación, y ayudar a respaldar la aplicación de los Acuerdos de Libreville y la Hoja de Ruta de Yamena; UN - المساعدة على إعادة العمل بالنظام الدستوري من خلال تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية وللمؤسسات وآليات التنفيذ الانتقالية، والمساعدة في دعم تنفيذ اتفاقات ليبرفيل وخريطة طريق إنجمينا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus