"el programa de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برنامج حقوق
        
    • لبرنامج حقوق
        
    • جدول أعمال حقوق
        
    • ببرنامج حقوق
        
    • برامج حقوق
        
    • وبرنامج حقوق
        
    • بجدول أعمال حقوق
        
    • برنامج عمل حقوق
        
    • البرنامج المتعلق بحقوق
        
    • جدول الأعمال المتعلق بحقوق
        
    • برنامج الحقوق
        
    En 254 procesos participa el programa de derechos Humanos como parte coadyudante. UN ويعتبر برنامج حقوق الإنسان طرفاً في 254 من هذه الدعاوى.
    no sólo fortalecerá todo el programa de derechos humanos sino que servirá también para realzar el apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en otras esferas. UN وسيسمح النجاح في هذا المجال، فضلا عن تعزيز برنامج حقوق الانسان بأكمله، بحفز الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين أخرى.
    el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas no ha quedado incólume ante este fenómeno. UN ولم يكن برنامج حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة بمنأى عن هذه الظاهرة.
    Informe complementario del Secretario General sobre el programa de derechos humanos UN تقرير متابعة اﻷمين العام لبرنامج حقوق الانسان.
    Como la cuestión de la violencia contra la mujer era nueva en el programa de derechos humanos, resultó necesario elaborar definiciones y normas. UN فحيث أن قضية العنف ضد المرأة تشكل بنداً جديداً مدرجاً في جدول أعمال حقوق الإنسان تعين وضع تعريف له ومعايير.
    La República de Moldova sigue comprometida con el programa de derechos humanos. UN إن جمهورية مولدوفا تظل ملتزمة ببرنامج حقوق الإنسان.
    A un nivel más general, el programa de derechos humanos se incorporará más plenamente en la amplia gama de actividades de las Naciones Unidas. UN وعلى مستوى أعم، من المقرر إدماج برنامج حقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الطائفة العريضة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La Comisión señala que el programa de derechos humanos ha dado lugar a un mecanismo intergubernamental complejo. UN وتشير اللجنة الى أن برنامج حقوق اﻹنسان أدى الى نشوء آلية حكومية دولية معقدة.
    La Comisión señala que el programa de derechos humanos ha dado lugar a un mecanismo intergubernamental complejo. UN وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة.
    el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas tiene grandes posibilidades a este respecto. UN وفي هذا الصدد، ينطوي برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة على امكانات كبيرة.
    La Comisión señala que el programa de derechos humanos ha dado lugar a un mecanismo intergubernamental complejo. UN وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة.
    En la presente etapa, la delegación del Japón desea presentar las siguientes observaciones en relación con el programa de derechos humanos: UN وهي تود، في هذه المرحلة، أن توضح النقاط التالية بشأن برنامج حقوق الإنسان:
    El éxito de la transición depende de que se ejecute el programa de derechos humanos. UN إذ أن نجاح العملية الانتقالية يعتمد على تنفيذ برنامج حقوق الإنسان.
    Se ha renovado constantemente el sitio Web, agregándole nuevas prestaciones y actualizando la información sobre el programa de derechos humanos y sus actividades, así como añadiéndole nuevos documentos de derechos humanos. UN وما فتئ الموقع على الشبكة يتجدد على الدوام بإضافة مواضيع جديدة ومعلومات مستكملة بشأن برنامج حقوق الإنسان وأنشطته فضلا عن إضافة وثائق جديدة عن حقوق الإنسان.
    Asimismo se le informó de que la Comisión de Derechos Humanos seguía la práctica de examinar el programa de derechos humanos contenido en el plan de mediano plazo. UN وأُبلغت اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان دأبت على استعراض برنامج حقوق الإنسان بصيغته الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Tendremos que perseguir y ampliar sistemáticamente el programa de derechos humanos y velar por el derecho de cada ser humano a una vida con salud y dignidad. UN ويتعين علينا أن نتابع دائما تنفيذ برنامج حقوق الإنسان وتوسيع نطاقه لضمان حق كل إنسان في الحياة في صحة وكرامة.
    el programa de derechos Humanos del Ministerio del Interior designó en el año 2005 a un abogado para que se dedique a llevar adelante el caso de la víctima. UN وفي 2005، عين برنامج حقوق الإنسان التابع لوزارة الداخلية محامياً لمتابعة قضية الضحية.
    Consideraban que se debía velar por que el programa de derechos humanos contase con los recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario existente de la organización para cumplir su mandato. UN ورأوا ضرورة ضمان موارد كافية لبرنامج حقوق اﻹنسان من ضمن الميزانية العادية القائمة لمنظمة من أجل تنفيذ ولايته.
    El Relator Especial ha terminado con el estudio de los mercenarios y, a fin de racionalizar el programa de derechos humanos, su mandato no debería prorrogarse cuando expire. UN فقد استنفد المقرر الخاص دراسة المرتزقة وينبغي عدم تمديد ولايته عند انتهائها، لصالح ترشيد جدول أعمال حقوق اﻹنسان.
    La disminución de 1.594.600 dólares se relaciona con fondos proporcionados inicialmente en relación con el programa de derechos humanos en Camboya y el Programa de Acción de Viena, antes de que la Asamblea General decidiera aprobar los puestos correspondientes. UN ويتصل الانخفاض البالغ ٦٠٠ ٥٩٤ ١ دولار بأموال كانت مقدمة في بادئ اﻷمر فيما يتعلق ببرنامج حقوق الانسان في كمبوديا وبرنامج عمل فيينا، قبل أن تقرر الجمعية العامة اعتماد الوظائف ذات الصلة.
    Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de la infancia en el programa de derechos humanos, como se subrayó en los resultados de la Cumbre Mundial 2005, UN ' ' وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005،
    Subraya que deben tomarse medidas con urgencia respecto del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el programa de derechos humanos en Camboya, la integración del OSP/PNUD, la descentralización de responsabilidades y recursos en el programa de energía y recursos naturales y la cuenta de apoyo para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأكدت أنه يلزم اتخاذ التدابير اللازمة بشكل عاجل فيما يتعلق بالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وبرنامج حقوق اﻹنسان في كمبوديا، وإدماج مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتطبيق اللامركزية في مسؤوليات وموارد برنامج الطاقة والموارد الطبيعية وحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    El Pakistán seguirá apoyando su enfoque constructivo y sus esfuerzos sinceros para hacer avanzar el programa de derechos humanos de manera consensual e imparcial. UN وسوف تواصل باكستان دعم نهجه البنّاء وجهوده المخلصة للنهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان بطريقة رضائية ونزيهة.
    Reconocemos la necesidad de prestar especial atención a los derechos humanos de las mujeres y los niños y nos comprometemos a promoverlos por todos los medios posibles, incluso incorporando la perspectiva de género y la protección de los niños en el programa de derechos humanos. UN 128- ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المقررة للمرأة والطفل، ونتعهد بالنهوض بها بكل الوسائل الممكنة، بما فيها إدراج المنظور الجنساني ومنظور حماية الطفل في برنامج عمل حقوق الإنسان.
    22.3 Con miras a avalar el nuevo criterio global e integrado de los derechos humanos basado en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en que se destaca la relación mutua y el carácter interdependiente de todos los derechos humanos, se ha reestructurado el programa de derechos humanos y se ha reorganizado el Centro de Derechos Humanos. UN ٢٢-٣ وللاستجابة للنهج العالمي المتكامل الجديد فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والذي يستند إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، ويركز على الطابع المترابط والمتماسك لجميع حقوق اﻹنسان، فقد أعيد تشكيل البرنامج المتعلق بحقوق اﻹنسان وأعيد تنظيم مركز حقوق اﻹنسان.
    Tales amenazas y desafíos deben ser motivo para examinar el programa de derechos humanos desde una nueva perspectiva, centrada en los derechos económicos, sociales y culturales, así como en el derecho al desarrollo. UN وينبغي أن تؤدّي هذه التهديدات والتحديات إلى أن ينظر الناس إلى جدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان بطريقة جديدة وأن تركّز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إضافة إلى الحق في التنمية.
    29. el programa de derechos relacionados con la tierra y la vivienda, en colaboración con todas las partes interesadas, tiene por objeto vigilar, promover y aplicar el derecho a una vivienda y un nivel de vida adecuados, prevenir el desalojo forzoso y garantizar la seguridad de la tenencia. UN 29- يعمل برنامج الحقوق في الأراضي والإسكان مع جميع أصحاب المصلحة من أجل رصد وتعزيز تنفيذ الحق في المسكن اللائق والمستوى المعيشي المناسب، ومنع الإخلاء القسري وضمان حيازة المسكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus