el programa de la ONUDI, sin embargo, ha tenido en cuenta las barreras y ha previsto las medidas necesarias de fomento de la capacidad. | UN | بيد أن برنامج اليونيدو قد أخذ مسألة العراقيل بعين الاعتبار وخطط للإجراءات الضرورية لبناء القدرات. |
el programa de la ONUDI sobre producción industrial menos contaminante, parcialmente financiado por Austria, es testigo de los conocimientos prácticos de la ONUDI en esa esfera. | UN | ويشهد برنامج اليونيدو للإنتاج الصناعي الأنظف، الممول جزئيا من النمسا، بخبرة اليونيدو في هذا الميدان. |
el programa de la ONUDI para la industria de piezas de automóviles en la India ha tenido mucho éxito y se tiene la intención de ampliar su alcance. | UN | وقد حقق برنامج اليونيدو لصناعة مكونات السيارات في الهند نجاحا كبيرا ويقترح توسيع نطاقه. |
La creación de cada una de ellas dependerá de los resultados de una evaluación minuciosa de las posibilidades de reunir fondos suplementarios para ampliar el programa de la ONUDI en el país anfitrión. | UN | وسيخضع إنشاء كل مكتب مصغّر لتقييم دقيق لإمكانات حشد المزيد من التمويل لتوسيع برنامج اليونيدو في البلد المضيف. |
43. Por último, el Director General desea destacar algunos problemas que, a su juicio cruciales para definir el programa de la ONUDI en los dos próximos años. | UN | 43 - وختاماً، قال إنه يريد أن يبرز عدداً من التحديات يرى أنها ذات أهمية رئيسية في تشكيل جدول أعمال اليونيدو للسنتين القادمتين. |
Se aprobó el programa de la ONUDI para Nigeria gracias a una donación del Gobierno del Japón. | UN | وقد تمت الموافقة على برنامج اليونيدو القطري لنيجيريا كنتيجة لمنحة من الحكومة اليابانية. |
La región constituye un buen ejemplo de cooperación entre el programa de la ONUDI relativo al Protocolo de Montreal y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وتمثَّل هذه المنطقة نموذجاً جيداً للتعاون بين برنامج اليونيدو الخاصة ببروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية. |
:: En las estrategias temáticas se establece un claro vínculo entre el programa de la ONUDI y los ODM. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين برنامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية. |
En particular, el programa de la ONUDI para empresas pequeñas y medianas tiene por objeto generar empleos productivos y aumentar los ingresos, sobre todo mediante el apoyo a la creación de empresas y el desarrollo de la capacidad empresarial. | UN | وبصورة محددة، يوجد برنامج اليونيدو للمؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة فرص عمالة انتاجية، ويزيد الدخل، وخاصة بدعم إنشاء المؤسسات الصناعية وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع. |
el programa de la ONUDI en materia de gestión de la tecnología está centrado en la concienciación, los servicios de asesoramiento técnico y un enfoque integrado de la educación en la gestión tecnológica. | UN | ويركﱢز برنامج اليونيدو المتعلق بإدارة التكنولوجيا على بناء الوعي وعلى الخدمات الاستشارية وعلى نهج متكامل لتعليم إدارة التكنولوجيا. |
Etiopía desea instar a que el programa del Decenio del Desarrollo Industrial para África (DDIA) se fortalezca en el programa de la ONUDI para África, haciendo adecuadamente hincapié en los Estados africanos en general y los países menos adelantados en particular. | UN | وتود إثيوبيا أن تحث على تعزيز برنامج عقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا في إطار برنامج اليونيدو الخاص بأفريقيا، مع التشديد على نحو مناسب على الدول اﻷفريقية عموما وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
el programa de la ONUDI está básicamente orientado al perfeccionamiento de la capacidad técnica nacional y de las capacidades de las empresas industriales cubanas. | UN | ويهدف برنامج اليونيدو بصورة رئيسية الى رفع مستوى الخبرات والقدرات الوطنية لدى الجهات الفاعلة الصناعية في كوبا . |
el programa de la ONUDI de desarrollo empresarial de la mujer (WED) tiene por objeto capacitar a las mujeres para hacer frente a los problemas planteados por la transformación del entorno económico local y mundial. | UN | ويهدف برنامج اليونيدو الخاص بتطوير مساهمة المرأة في تنظيم المشاريع الى تمكينها من مواجهة تحديات الظروف الاقتصادية العالمية والمحلية المتغيرة. |
el programa de la ONUDI de creación de agrupaciones en la India, iniciado con financiación de Italia, se amplió con apoyo financiero de Suiza a efectos de incluir la formulación de un programa de capacitación de agentes de promoción de agrupaciones productivas. | UN | وجرى توسيع برنامج اليونيدو الخاص بتنمية التجمعات في الهند، الذي استهل بتمويل من ايطاليا، وبدعم مالي من سويسرا ليشمل وضع برنامج تدريـبي لوكلاء تنمية التجمعات. |
Al final del proceso, se logró un cuadro claro de las posibles esferas de sinergias entre el programa de la ONUDI e iniciativas bilaterales, en un entorno multibilateral. | UN | وبانتهاء هذه العملية ظهرت صورة واضحة للميادين المحتملة للتآزر بين برنامج اليونيدو والمبادرات الثنائية في اطار متعدد الأطراف. |
Namibia apoya el programa de la ONUDI de promoción de tecnologías para el uso eficiente y ecológicamente inocuo de la energía en la fabricación de material de construcción de viviendas de bajo costo, en África, América Latina y Asia. | UN | وأضافت أن ناميبيا تدعم برنامج اليونيدو للترويج للتكنولوجيات ذات الاستخدام الكفء للطاقة والصديقة للبيئة الخاصة بصناعة المواد اللازمة للإسكان المنخفضة التكاليف في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
57. el programa de la ONUDI para la región árabe se caracteriza por proyectos que se ajustan a las necesidades, según la subregión. | UN | 57- وأشار إلى أن برنامج اليونيدو الخاص بالمنطقة العربية يتميز بمشاريع مصممة خصيصا للمناطق الفرعية. |
7. el programa de la ONUDI de producción menos contaminante y con un uso eficiente de los recursos sigue gozando de un gran apoyo entre los Estados Miembros. | UN | 7- لا يزال برنامج اليونيدو لتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد والإنتاج الأنظف يحظى بدعم قوي من الدول الأعضاء. |
15. el programa de la ONUDI sobre transferencia de tecnologías ambientalmente racionales, financiado por el FMAM, se está expandiendo rápidamente. | UN | 15- ويشهد برنامج اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، المموَّل من مرفق البيئة العالمية، توسُّعاً سريعاً. |
el programa de la ONUDI de Asistencia Técnica relacionada con el Comercio contribuirá a la integración económica del Pakistán en el comercio mundial y regional. | UN | كما أنَّ من شأن برنامج اليونيدو الخاص بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة أن يسهِّل إدماج باكستان اقتصادياً في التجارة العالمية والإقليمية. |
74. La Sra. Espinoza Paredes (Perú) dice que su país se felicita de la inclusión en el programa de la ONUDI de una orientación y una ayuda estratégicas en la esfera de las políticas industriales. | UN | 74- السيدة إسبينوسا باريديس (بيرو): قالت إنَّ بلدها يرحّب بإدراج مسألة توفير التوجيه والدعم الاستراتيجيين فيما يتعلق بالسياسات الصناعية في جدول أعمال اليونيدو. |