No obstante, sigue habiendo un déficit de 4 millones en el fondo colectivo gestionado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة قدرها 4 ملايين دولار في الصندوق المشترك للتبرعات الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Tanto el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como el Banco Mundial han definido la reducción de la pobreza como objetivo predominante. | UN | وأصبح الحد من وطأة الفقر الهدف المهيمن في كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) adelanta actualmente un examen de esos cuestionarios. | UN | ويجري في الوقت الحاضر استعراض هذه الاستبيانات في اطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات . |
Pidiendo que las arriba mencionadas y otras graves violaciones de derechos humanos de la mujer sean abordadas con aún más eficacia por el Programa de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | واذ تطلب أن يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية حقوق الانسان، بفاعلية أكبر من ذي قبل، للانتهاكات المذكورة أعلاه وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان الخاصة بالمرأة، |
Contribuyeron a los debates posteriores moderadores de Transparencia Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأسهم أعضاء في حلقة النقاش من مؤسسة الشفافية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المناقشات اللاحقة. |
Es posible aplicar a los gastos algunas disposiciones sobre flexibilidad en los proyectos financiados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ويجوز تطبيق بعض الأحكام المرنة على النفقات المتكبدة المقيدة تحت بند المشاريع الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Fondos establecidos por la Asamblea General y administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | الصناديق التي أنشأتها الجمعية العامة ويديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y sostiene los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويؤيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Monedas no convertibles por acreditar por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en dólares de los Estados Unidos | UN | العملات غير القابلة للتحويل إلى حين توافر اعتماد بدولارات الولايات المتحدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Quinto, en el mismo contexto, permítaseme recalcar que Rumania ha incrementado su contribución voluntaria a la labor que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) realiza en nuestro país. | UN | وخامسا، أود في الصدد نفسه أن أؤكد أن رومانيا قد زادت من تبرعاتها لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلادنا. |
En apoyo de este objetivo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) está prestando asistencia a 15 países afectados por las minas. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة إلى 15 بلدا متأثرا بالألغام. |
Se tomó nota de las actividades de coordinación entre el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y el Comité del Programa y de la Coordinación y se destacó la necesidad de fortalecer la cooperación entre el PNUFID y las comisiones regionales. | UN | ولاحظت بعض الوفود جهود التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة البرنامج والتنسيق، وأكدت ضرورة تعزيز التعاون بين البرنامج واللجان اﻹقليمية. |
el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ha proporcionado capacitación en materia de recursos humanos, apoyo técnico y asesoramiento de expertos en relación con estos esfuerzos. | UN | ووفﱠر برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات تدريب الموارد البشرية والدعم التقني ومشورة الخبراء لهذه الجهود. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales elaborada en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون مناسبا أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في ٨٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales desarrollada en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون مناسبا أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في ٨٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات. |
el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es miembro del comité directivo nacional y de la secretaría nacional. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عضو في اللجنة التوجيهية الوطنية وفي الأمانة الوطنية. |
Evaluación de la relación entre la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | تقييم العلاقة بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
También colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la prestación de asistencia técnica. | UN | وتعمل سنغافورة أيضا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Recordando asimismo su petición al Secretario General, formulada en la resolución 45/91 de 14 de diciembre de 1990, de que en el Programa de las Naciones Unidas para los impedidos se pasara del énfasis en la toma de conciencia a la acción, con miras a lograr una sociedad para todos en el año 2010, | UN | وإذ تشير أيضا الى ما طلبته من اﻷمين العام، في قرارها ٤٥/٩١ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، من أن يحول التركيز، في برنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بالعجز، من إثارة الوعي إلى العمل، بهدف إقامة مجتمع من أجل الجميع بحلول عام ٢٠١٠، |
16. el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas debe continuar cumpliendo su función catalizadora con respecto a las instituciones financieras internacionales y ayudar a los gobiernos interesados para tomar contacto con dichas instituciones a fin de obtener financiación para sus programas y proyectos de desarrollo alternativo. | UN | ٦١ - ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات أن يواصل دوره التوسطي لدى المؤسسات المالية الدولية ، وأن يساعد الحكومات المهتمة على الاتصال بتلك المؤسسات بغرض تمويل برامجها ومشاريعها في ميدان التنمية البديلة . |
el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) ejercen conjuntamente las funciones de secretaría del Convenio. | UN | ويشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في تقديم خدمات الأمانة للاتفاقية. |
Acogiendo con beneplácito la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, | UN | وإذ يرحب بالتعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، |
Proseguirá asimismo la preparación del personal y la reestructuración de las funciones para que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se haga cargo de la administración. | UN | وسيستمر في عام ٤٩٩١ إعداد الموظفين وإعادة هيكلة الوظائف لنقل عمليات اﻹدارة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo al distribuir 2.000 ejemplares del informe de la Comisión del Sur en los países en desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوزيعه ٠٠٠ ٢ نسخة من تقرير لجنة الجنوب، في البلدان النامية، |
Tomando nota con satisfacción del interés del Territorio por ingresar en el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas como miembro pleno, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح اهتمام اﻹقليم بالانضمام إلى برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات، كمشترك كامل اﻷهلية، |
Los oradores hicieron referencia a la asistencia técnica que prestaban tanto la UNODC, incluida la Iniciativa para la recuperación de activos robados, que se aplicaba conjuntamente con el Banco Mundial, y a la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y por otros organismos. | UN | وأشار المتكلّمون إلى المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما في ذلك مبادرة استرداد الموجودات المسروقة التي يتشارك في إدارتها مع البنك الدولي إلى جانب ضروب المساعدة التقنية المقدّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره. |
Administración de los proyectos que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ejecuta directamente | UN | إدارة المشاريع التي يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذها مباشرة |
Explicó que, además de esos eventos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los países miembros del Grupo Ecológico también habían organizado reuniones en Nueva York. | UN | وأوضح أنه بالإضافة إلى هذا الاجتماع عقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبلدان مجموعة الخضر اجتماعات أيضا في نيويورك. |
Aplaudimos que se haya intensificado la labor conjunta entre el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la Comisión Interamericana de la OEA para el Control del Abuso de Drogas. | UN | ونحن نشيد بتعزيز التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات ولجنة مكافحة المخدرات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |