Fortalecer el programa de protección para Victimas y Testigos de la ley. | UN | :: تعزيز برنامج حماية الضحايا والشهود المنصوص عليه في القانون؛ |
Excluídos por el programa de protección de testigos estan las personas con enfermedades mentales | Open Subtitles | المستثنون من برنامج حماية الشهود هم الأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية |
Además, instó a los Estados y a las demás partes interesadas a que tomaran parte en la acción concertada de seguimiento de ese proceso a fin de elaborar el programa de protección Internacional. | UN | وحث الدول وغيرها من أصحاب المصالح على المشاركة في إجراءات المتابعة المنسقة، من أجل بلورة جدول أعمال الحماية الدولية. |
el programa de protección puede aplicarse durante las actuaciones penales o posteriormente. | UN | وقد يكون تنفيذ برنامج الحماية خلال الإجراءات الجنائية أو بعدها. |
Se prevé que en este período de sesiones el Comité Ejecutivo hará suyo el programa de protección. | UN | من المتوقع أن توافق هذه الدورة التي تعقدها اللجنة التنفيذية على جدول الأعمال بشأن الحماية. |
Los testigos a menudo desconocen el programa de protección de testigos, o desconfían de él. | UN | وكثيراً ما لا يكون للشهود علم ببرنامج حماية الشهود أو لا تكون لهم به ثقة. |
1.4.1. Número de consultas organizadas entre los Estados y el ACNUR, según se prevé en el programa de protección. | UN | 1-4-1 عدد المشاورات المنظمة بين الدول والمفوضية، على النحو المتوخى في جدول الأعمال الخاص بالحماية. |
Además, estamos estableciendo el programa de protección de justicia penal al que aludí anteriormente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإننا بصدد وضع برنامج حماية العدالة الجنائية الذي أشرت إليه سابقا. |
Muchos testigos tenían miedo de declarar, y, en vista de ello, el Gobierno había fortalecido el programa de protección de testigos. | UN | وكثير من الشهود يخشون اﻹدلاء بشهادتهم، ونتيجة لذلك رفعت الحكومة من مستوى برنامج حماية الشهود. |
1.16 En este contexto se aplica el programa de protección de testigos prescrito en la Ley de procedimiento penal (No. 52 de 1977). | UN | يجري حاليا تطبيق برنامج حماية الشهود كما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية - القانون 52 لسنة 1977 في هذا الصدد. |
el programa de protección a Testigos de la Fiscalía General de la Nación es uno de ellos. | UN | ويندرج برنامج حماية الشهود التابع للنيابة العامة ضمن هذه الآليات. |
En 2005, el ACNUDH también proporcionó asesoramiento sobre el programa de protección de víctimas y testigos. | UN | وفي عام 2005، قدمت المفوضية السامية المشورة بشأن برنامج حماية الضحايا والشهود. |
La Comisión Consultiva fue informada de que en su próximo período de sesiones el Comité Ejecutivo del ACNUR examinaría el programa de protección. | UN | وقد أُخبرت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة التنفيذية للمفوضية سوف تنظر، في دورتها المقبلة، في جدول أعمال الحماية. |
el programa de protección nacido del proceso de las Consultas Mundiales comprende también varias cuestiones que se proponen como tema para conclusiones adicionales que el Comité Ejecutivo podría aprobar en su momento. | UN | كما يشمل جدول أعمال الحماية الناشئ عن عملية المشاورات العالمية عدداً من القضايا الأخرى باعتبارها موضوعات مقترحة للتوصل إلى استنتاجات اضافية من اللجنة التنفيذية في الوقت المناسب. |
La iniciativa Convención Plus seguirá siendo un medio importante de seguir ejecutando el programa de protección. | UN | وستبقى مبادرة تكملة الاتفاقية وسيلة هامة تتيح مواصلة تنفيذ برنامج الحماية. |
El número de personas que piden protección o que son aceptadas en el programa de protección de la Corte ha aumentado drásticamente. | UN | وعدد الأشخاص الباحثين عن الحماية، أو الذين يجري قبولهم في برنامج الحماية لدى المحكمة، قد ارتفع بشكل كبير. |
Me es sumamente grato que el Comité Ejecutivo haya hecho suyo el programa de protección, que es un documento importante para todos nosotros. | UN | إنه لمن دواعي سروري أن هذه اللجنة التنفيذية قد وافقت على جدول الأعمال بشأن الحماية. فهي وثيقة مهمة بالنسبة لنا جميعاً. |
el programa de protección es el producto de ese proceso de consulta. | UN | ويأتي جدول الأعمال بشأن الحماية كثمرة لهذه العملية التشاورية. |
Un proyecto de ley sobre el programa de protección de testigos sigue pendiente ante la Cámara de Representantes. | UN | ولا يزال مشروع قانون متعلق ببرنامج حماية الشهود معروضاً على مجلس النواب؛ |
54. En lo que se refiere al reasentamiento, el programa de protección propugna su uso más estratégico. | UN | 54- وفيما يتعلق بإعادة التوطين، فإن جدول الأعمال الخاص بالحماية يدعو إلى اللجوء إليها بشكل استراتيجي أكبر. |
¿Así que estás en una familia criminal y el programa de protección de testigos? | Open Subtitles | لذلك كنت في أسرة الجريمة وبرنامج حماية الشهود؟ |
A pesar de la gran cantidad de problemas complejos en los últimos años, se han logrado grandes avances en el mantenimiento y la consolidación de la protección internacional en muchas zonas del mundo, particularmente en virtud de los constantes esfuerzos por ejecutar el programa de protección. | UN | 2- وبرغم الكم الهائل من التحديات المعقدة، فقد أحرِز في السنوات الأخيرة مزيد من التقدم فيما يتعلق بدعم الحماية الدولية وتعزيزها في مناطق كثيرة في شتى أرجاء العالم، وخصوصاً من خلال تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالحماية. |
En la reunión de junio se debatió acerca de la Nota sobre protección internacional: los informes sobre el avance del reasentamiento; la capacidad y la labor de protección; y el Programa de Protección: examen y camino a seguir. | UN | وتخلل اجتماع حزيران/يونيه مناقشة لمذكرة عن الحماية الدولية وتقارير مرحلية عن إعادة التوطين؛ والقدرة على الحماية وتوفير الحماية؛ وجدول أعمال الحماية: استعراض وآفاق. |
En su respuesta, el Gobierno indicó que el Sr. Cifuentes no tenía relación alguna con el programa de protección ni estaba registrado como beneficiario de este. | UN | وذكرت الحكومة في ردها أن السيد سيفوينتس ليس له صلة ببرنامج الحماية وأنه غير مسجل كشخص مستفيد. |
El primero de ellos es el programa de protección. | UN | وأول هذه المواضيع يتعلق بجدول الأعمال بشأن الحماية. |
Los avances logrados por el ACNUR en el cumplimiento de las metas establecidas en el programa de protección dependen de su capacidad para trabajar en estrecha cooperación con los Estados interesados. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن نجاح المفوضية في تحقيق غايات خطة الحماية مرتهن بقدرتها على العمل في تعاون وثيق مع الدول المعنية. |
Se ha creado el programa de protección para salvaguardar la vida de periodistas, líderes étnicos y otros defensores de los derechos humanos. | UN | وقد أنشئ برنامج لحماية حياة الصحفيين وزعماء الشعوب الأصلية وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
el programa de protección constituye una guía de la actuación futura, que ha de concentrarse prioritariamente en las cuestiones que interesan a los países de acogida, como las soluciones duraderas, la repatriación voluntaria, la fijación de cupos de reasentamiento, la distribución de cargas, el fomento de la capacidad y la mitigación de las repercusiones de la presencia de refugiados a largo plazo. | UN | وجدول الأعمال بشأن الحماية يشكل مخططا للعمل في المستقبل يجب أن يركز، على سبيل الأولوية، على المسائل التي تثير القلق لدي البلدان المضيفة، مثل إيجاد حلول دائمة، والعودة الاختيارية إلى الوطن، وتوسيع حصص إعادة التوطين، وتقاسم الأعباء، وبناء القدرات، والتخفيف من وقع طول أجل وجود اللاجئين. |
3. En la Declaración de la Reunión Ministerial de los Estados Partes formulada con motivo de la celebración del 50º aniversario de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados se creó un marco para el programa de protección. | UN | 3- قدم إعلان الدول الأطراف الذي صدر عن الاجتماع الوزاري بمناسبة الذكرى الخمسين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، إطاراً لوضع جدول أعمال بشأن الحماية. |