"el programa del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامج القطري
        
    • بالبرنامج القطري
        
    • للبرنامج القطري
        
    • برنامج قطري
        
    • البرنامجية القطرية
        
    • بالبرامج القطرية
        
    • ببرنامج قطري
        
    • فالبرنامج القطري
        
    Una delegación manifestó que el programa del país debía centrarse en la eliminación de obstáculos para la participación de las muchachas en las escuelas. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يركز البرنامج القطري أن يركز على إزالة العقبات التي تعترض اشتراك الفتيات في المدرسة.
    el programa del país podría integrar mejor la igualdad entre los géneros y un enfoque basado en derechos. UN وبوسع البرنامج القطري أن يدمج المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق على نحو أفضل.
    el programa del país se centraba en tres esferas: desarrollo humano; perfeccionamiento de la gestión del desarrollo, y medio ambiente. UN ويركز البرنامج القطري على ثلاثة من مجالات التركيز هي: التنمية البشرية؛ وتحسين الادارة الانمائية؛ والبيئة.
    El mismo orador observó también que en la recomendación sobre el programa del país debería figurar de manera más prominente el problema de los niños con discapacidades. UN وذكر نفس المتكلم أنه يلزم إبراز الأطفال المعوقين بشكل أكبر في التوصية الخاصة بالبرنامج القطري.
    Sería adecuado concentrarlas más, en vista de los limitados recursos financieros de que se disponía para el programa del país. UN ومن المناسب اتباع نهج أكثر تركيزا نظرا للموارد المالية المحدودة المتوفرة للبرنامج القطري.
    Se sugirió que se precisara, desde el punto de vista operacional, la referencia que figura en el programa del país a la participación de la mujer en el desarrollo. UN وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية.
    Los delegados consideraron que el programa del país era importante en lo relativo a creación de capacidad, desarrollo de los recursos humanos y eficiencia en la coordinación de la asistencia externa. UN واعتبرت الوفود أن البرنامج القطري هام من حيث بناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية، والكفاءة في تنسيق المساعدة الخارجية.
    En dicho análisis se concluyó que el programa del país seguía siendo pertinente para las prioridades de la India. UN وخلص الاستعراض إلى أن البرنامج القطري ما زال متصلا بأولويات الهند.
    Por último, informó a la Junta Ejecutiva que se publicaría una corrección del documento sobre el programa del país que contendría información omitida por error en el documento original. UN وفي النهاية، أبلغ المجلس التنفيذي بأنه سوف يتم إصدار تصويب يتضمن معلومات حذفت بطرائق السهو من وثيقة البرنامج القطري.
    el programa del país abarcaba, efectivamente, algunas provincias orientales. UN وقال إن البرنامج القطري يشمل فعلا بعض المقاطعات الشرقية.
    Por último, informó a la Junta Ejecutiva que se publicaría una corrección del documento sobre el programa del país que contendría información omitida por error en el documento original. UN وفي النهاية، أبلغ المجلس التنفيذي بأنه سوف يتم إصدار تصويب يتضمن معلومات حذفت بطرائق السهو من وثيقة البرنامج القطري.
    El presupuesto administrativo y de apoyo a los programas se prepara sin determinar cuáles serían las exigencias que le plantearía el programa del país. UN ويجري إعداد ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي بدون تحديد طلبات البرنامج القطري منها.
    el programa del país abarcaba, efectivamente, algunas provincias orientales. UN وقال إن البرنامج القطري يشمل فعلا بعض المقاطعات الشرقية.
    El análisis de situación debe considerarse como un documento dinámico, que se podrá someter a revisión mientras dure el programa del país a fin de acomodarlo a las circunstancias. UN وينبغي اعتبار تحليل الحالات وثيقة دينامية يجب استعراضها خلال دورة البرنامج القطري عند تغير الحالة.
    Por consiguiente, cuando se presentó la recomendación para el programa del país, en ésta se propuso que las asignaciones al planteamiento temático se redujeran aproximadamente a un 25% de los recursos. UN ومن ثم، فقد اقترح عند تقديم توصيات البرنامج القطري ألا يخصص سوى ٢٥ في المائة تقريبا من الموارد من أجل النهج الموضوعي.
    Por consiguiente, para que se formulara el presupuesto bienal de apoyo, la recomendación sobre el programa del país debía completarse en lo esencial. UN ومن ثم فإنه لكي تصاغ ميزانية الدعم لفترة السنتين، ينبغي أن تكون توصيات البرنامج القطري مكتملة إلى حد كبير.
    Por consiguiente, para que se formulara el presupuesto bienal de apoyo, la recomendación sobre el programa del país debía completarse en lo esencial. UN ومن ثم فإنه لكي تصاغ ميزانية الدعم لفترة السنتين، ينبغي أن تكون توصيات البرنامج القطري مكتملة إلى حد كبير.
    Por consiguiente, cuando se presentó la recomendación para el programa del país, en ésta se propuso que las asignaciones al planteamiento temático se redujeran aproximadamente a un 25% de los recursos. UN ومن ثم، فقد اقترح عند تقديم توصيات البرنامج القطري ألا يخصص سوى ٢٥ في المائة تقريبا من الموارد من أجل النهج الموضوعي.
    En el estudio sobre gestión realizado por un contratista externo, se señaló que el presupuesto administrativo y de apoyo a los programas se prepara en forma incremental y que guarda poca o ninguna relación con el programa del país. UN ٨٤ - وفي دراسة اﻹدارة التي اضطلع بها متعاقد خارجي، أُشير الى أن ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي يجري إعدادها على أساس كمي ومع وجود صلة ضئيلة بالبرنامج القطري أو بدون صلة على اﻹطلاق.
    Sería adecuado concentrarlas más, en vista de los limitados recursos financieros de que se disponía para el programa del país. UN ومن المناسب اتباع نهج أكثر تركيزا نظرا للموارد المالية المحدودة المتوفرة للبرنامج القطري.
    Unicamente si ocurriera un desastre o una crisis de envergadura, como en el caso de Somalia, podría el Administrador abstenerse de formular todo el programa del país. UN ولا يستطيع مدير البرنامج الحيلولة دون صياغة برنامج قطري ككل إلا إذا ما وقعت كارثة أو عملية انهيار كبرى على نحو ما حدث في حالة الصومال.
    En algunos casos, cuando el gobierno lo acepta, se han reprogramado los fondos para el programa del país; en otros casos, se han suministrado fondos con cargo a presupuestos regionales, cuando los ha habido. UN وفي بعض الحالات، أعيدت برمجة اﻷموال البرنامجية القطرية عند موافقة الحكومات، وفي حالات أخرى، قدمت اﻷموال من الميزانية اﻹقليمية عند توفرها.
    Mencionó la reunión celebrada por el ONUSIDA para formular las orientaciones generales de intervención en el África subsahariana y sugirió que el criterio de coordinación se reflejara en la recomendación final sobre el programa del país. UN وأشار إلى الاجتماع الذي عقده هذا البرنامج من أجل صياغة الاتجاهات العامة لﻷنشطة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، واقترح أن ينعكس النهج التنسيقي في التوصية النهائية المتصلة بالبرامج القطرية.
    Una vez que la Junta Ejecutiva ha aprobado una recomendación sobre un programa del país, la aplicación efectiva y cotidiana del programa del país en su totalidad, sea cual fuere la cuantía de gastos aprobada, revierte completamente a la oficina del país y a sus contrapartes nacionales por el período convenido para el programa del país. UN فكل توصية ببرنامج قطري يقرها المكتب التنفيذي ويعهد إلى المكتب القطري ونظرائه الوطنيين المتعاونين معه خلال فترة البرنامج القطري المتفق عليها بمهمة اﻹشراف على التنفيذ اليومي لذلك البرنامج القطري بكامله، بصرف النظر عن مستوى نفقاته المعتمدة.
    el programa del país era coherente y sus metas, alcanzables. UN فالبرنامج القطري متسق والأهداف قابلة للتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus