Hoy en día, el SIDA es un tema que figura en el programa político de todo el mundo y se considera una cuestión de máxima urgencia en casi todos los países. | UN | أما اليوم، فإن الإيدز يحتل مكانه في جدول الأعمال السياسي العالمي ويعتبر قضية بالغة الإلحاح في كل بلد من البلدان تقريبا. |
Las deliberaciones han servido para mantener la vigencia de esta cuestión en el programa político de la OEA. | UN | ونتيجة لهذه المداولات تسنى إبقاء هذه المسألة على جدول الأعمال السياسي لمنظمة الدول الأمريكية. |
Su Alteza Serenísima quisiera que la comunidad internacional asignara a los mares y océanos la máxima prioridad en el programa político de la próxima Cumbre para la Tierra. | UN | ويود صاحب السمو أن يرى المجتمع الدولي وهو يضع البحار والمحيطات في مقدمة جدول الأعمال السياسي لقمة الأرض القادمة. |
El cambio climático, que en el decenio de 1990 figuraba ya entre las principales preocupaciones ambientales, se ha convertido hoy en una absoluta prioridad en el programa político de todos los Estados, incluidos los más pequeños como nuestra República. | UN | وأصبح تغير المناخ، الذي كان بالفعل في التسعينات من بين الشواغل البيئية الرئيسية، أولوية مطلقة في جدول الأعمال السياسي لكل الدول، بما فيها أصغر الدول مثل جمهوريتنا. |
En ese contexto, desde 1988, cuando Malta introdujo en el programa político de la Organización la protección del clima para las generaciones presentes y futuras, mi Gobierno ha trabajado para apoyar y respaldar los esfuerzos para hacer frente al cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، ومنذ عام 1988 عندما أدرجت مالطة حماية المناخ للأجيال الحالية والمقبلة على جدول الأعمال السياسي للمنظمة، عملت حكومتي على دعم وتأييد الجهود التي تتصدى لتغير المناخ. |
A partir de 1993, año en que se puso en marcha la Acción Ciudadana contra el hambre y la pobreza y en pro de la vida y se estableció el Consejo Nacional de Seguridad Alimentaria (CONSEA), la sociedad civil y el Gobierno han asignado prioridad a la lucha contra el hambre, lo que se pone de manifiesto en el programa político de la nación. | UN | ومنذ عام 1993، وبإطلاق `حملة المواطنين ضد الجوع والفقر ومن أجل الحياة` وبإنشاء مجلس الأمن الغذائي الوطني، يولي المجتمع المدني والحكومة أولوية لمكافحة الجوع، وهذه الأولوية مدرجة في جدول الأعمال السياسي للبلاد. |
v) La separación y el desarme de los elementos armados y la prevención del reclutamiento militar suelen reducirse a una cuestión de recursos y de voluntad política. ¿Qué puede hacerse para que la cuestión de la seguridad en las zonas de refugiados ocupe un papel más preponderante en el programa político de los órganos de las Naciones Unidas y de los Estados? | UN | `5` وغالباً ما يكون فصل العناصر المسلحة وتجريدهم من السلاح ومنع التجنيد العسكري مسألة تقتصر على الموارد المتاحة والإرادة السياسية. فما هو الإجراء اللازم اتخاذه كي تتصدر مسألة الأمن في المناطق التي يقطنها اللاجئون جدول الأعمال السياسي لهيئات الأمم المتحدة والدول؟ |
El objetivo fue dar a la cuestión del VIH/SIDA la máxima prioridad en el programa político de los países de la ASEAN y contraer un compromiso de cooperar en las cuestiones interestatales y transfronterizas, así como intercambiar pericia y experiencias técnicas para abordar el problema del VIH/SIDA. | UN | وكان هدف المؤتمر إعطاء الأولوية القصوى لمسألة الفيروس والإيدز في جدول الأعمال السياسي لبلدان الرابطة والالتزام بالتعاون بشأن القضايا القائمة بين البلدان والقضايا العابرة للحدود، وكذلك تبادل الخبرات والتجارب التقنية لمعالجة مشكلة الفيروس والإيدز. |
La Unión Interparlamentaria está ayudando a resaltar el tema de la cooperación Sur-Sur en el programa político de los parlamentos nacionales. | UN | 19 - ويقدم الاتحاد البرلماني الدولي المساعدة لجعل مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب تتصدر جدول الأعمال السياسي في البرلمانات الوطنية. |
La Conferencia será la culminación de más de seis años de debates desde que la Asamblea del Milenio, celebrada en 2005, colocó el problema de la fragmentación del sistema internacional de gobernanza ambiental y la necesidad de mejorarlo en el programa político de los países. | UN | وسيكون المؤتمر تتويجاً لمناقشات تواصلت لأكثر من ست سنوات منذ أن أدرجت جمعية الأمم المتحدة للألفية لعام 2005 مسألتي تجزؤ نظام الحوكمة الدولية لشؤون البيئة وضرورة تحسينه في جدول الأعمال السياسي للبلدان. |
Si bien reconocieron la importancia de que las disparidades institucionales y de financiación figurasen en el programa político de la comunidad internacional; algunas de ellas subrayaron la importancia de planificar debidamente las operaciones de reintegración, como elemento clave de la sostenibilidad del proceso de reintegración y reconciliación. | UN | وأن بعض الوقود وإن كانت تدرك أهمية وضع الفجوات المؤسسية وفي التمويل، في جدول الأعمال السياسي للمجتمع الدولي، فإنها شددت على أهمية التخطيط السليم لعمليات إعادة الادماج، كعنصر رئيسي في توفير مقومات الاستمرار لعملية إعادة الادماج/المصالحة. |
Como fase inicial para lanzar esa iniciativa y velar por el éxito de esa estrategia, el 8 de abril de 2002 se celebró un " Congreso Nacional de Mujeres " para presentar el programa político de las mujeres nigerianas al gobierno y al público en general y sensibilizar y movilizar a las mujeres con miras a su participación política. | UN | وثمة خطوة أوَّلية لإطلاق هذه المبادرة وضمان نجاح الاستراتيجية تحمل عنوان " التجمع النسائي الوطني " وقد عُقد هذا التجمع يوم 8 نيسان/أبريل 2002 لطرح جدول الأعمال السياسي للمرأة النيجيرية إلى الحكومة والجمهور العام فضلا عن توعية وتعبئة النساء من أجل المشاركة السياسية. |
42. Si bien el orador se alegra de que recientemente se haya hecho una estimación de las necesidades del Iraq, que ascienden a 35.000 millones de dólares, es necesario hacer evaluaciones similares en países empobrecidos como Kenya, Malí y la República Unida de Tanzanía, que están siendo relegados simplemente porque no figuran en un lugar destacado en el programa político de la comunidad internacional. | UN | 42- وفي حين رحّب بتحديد احتياجات العراق مؤخرا بما يعادل 35 بليون دولار، قال انه ينبغي اجراء تقييمات مماثلة لاحتياجات بلدان فقيرة مثل جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا ومالي، التي يجري تجاهلها لمجرد أنها لا تحتل مكانة عالية في جدول الأعمال السياسي للمجتمع الدولي. |
La Asociación trabaja en conjunto con los parlamentos de África para fortalecer la democracia parlamentaria en esa región, lograr que África siga ocupando un lugar importante en el programa político de Europa y facilitar el diálogo entre los parlamentos de África y Europa. | UN | تعمل رابطة البرلمانيين الأوروبيين مع أفريقيا بالمشاركة مع البرلمانات الأفريقية لتعزيز الديمقراطية البرلمانية في أفريقيا، وإبقاء أفريقيا على رأس أولويات جدول الأعمال السياسي في أوروبا وتيسير الحوار البرلماني الأفريقي - الأوروبي. |
22. En colaboración con el Gobierno de México, la UNODC organizó en abril de 2012 la Conferencia Internacional sobre el Tráfico Ilícito de Migrantes: retos y avances en la implementación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, con objeto de promover la aplicación del Protocolo en México y América Central y de colocar el tema en el programa político de la región. | UN | 22- وفي نيسان/أبريل 2012، نظّم المكتب بالتعاون مع الحكومة المكسيكية مؤتمرا دوليا تحت عنوان " تهريب المهاجرين: التحديات القائمة وجوانب التقدم المحققة في تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو " ، بهدف الترويج لتنفيذ البروتوكول في المكسيك وأمريكا الوسطى ووضع المسألة على جدول الأعمال السياسي الإقليمي. |