"el progreso alcanzado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز
        
    • بالتقدم المحرز
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • أحرز من تقدم
        
    • بالتقدم الذي أحرز
        
    • التقدم الذي تحقق
        
    • التقدم الذي حققته
        
    • بالتقدم الذي تم إحرازه
        
    • تحقق من تقدم
        
    • التقدم الذي تم إحرازه
        
    • التقدم الذي أُحرز
        
    • في ذلك التقدم
        
    • إنجازه من تقدم
        
    • التقدم المحرزة
        
    Proporcionar a la Comisión información y datos para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación. UN تزويد لجنة التنمية المستدامة بالمعلومات والبيانات من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    Exploremos las oportunidades de aprovechar el progreso alcanzado para ejecutar los proyectos de la NEPAD. UN علينا أن نستكشف الفرص للاستفادة من فرص التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نيباد.
    La campaña analizará el progreso alcanzado desde 1985 en lo que respecta a las Estrategias de Nairobi, orientadas hacia el futuro. UN وسوف تشمل الحملة تحليل التقدم المحرز منذ عام ١٩٨٥ بالنسبة لاستراتيجيات نيروبي التطلعية.
    Nos satisface el progreso alcanzado hasta el momento en cuanto a la reforma de la Organización para mejorar la eficiencia y el funcionamiento administrativo de la misma. UN فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري.
    el progreso alcanzado en el proceso de paz en El Salvador resulta promisorio. UN إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير.
    Quisiera señalar tan sólo uno que, en mi opinión refleja no únicamente los esfuerzos realizados sino también el progreso alcanzado en la tarea de eliminar la disparidad que existe entre Estados proveedores y receptores. UN وأود أن أشيد الى واحدة منها فقط وهي في رأيي تعبر ليس فحسب عن الجهود المبذولة بل أيضا عن التقدم المحرز في تخطي الثغرة بين الدول الموردة والدول المتلقية.
    Vemos ahora los primeros frutos de la reestructuración y estamos satisfechos con el progreso alcanzado. UN ونحن نشهد حاليا النتائج اﻷولى ﻹعادة الهيكلة، ونشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز.
    Los párrafos sobre el Iraq han sido actualizados para reflejar el progreso alcanzado. UN فقد استكملت الفقرة الخاصة بالعراق لكي تبين التقدم المحرز.
    Aunque durante los últimos meses se ha progresado un poco en ese sentido, seguimos pensando que hay una acuciante necesidad de adaptar los tres órganos previamente mencionados a fin de que reflejen mejor el progreso alcanzado en el proceso de paz. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    Por el momento, baste decir que el progreso alcanzado en los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad es relativamente lento, por lo cual debemos dinamizarlo. UN وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه.
    Mi delegación observa con satisfacción el progreso alcanzado en las deliberaciones relativas al establecimiento de un mecanismo de verificación para la Convención sobre las armas biológicas. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بإنشاء آلية للتحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    16. Decide seguir ocupándose de esta cuestión y, en particular, examinar en su 40º período de sesiones el progreso alcanzado y los planes elaborados. UN ١٦ - تقرر أن تبقي هذه المسألة قيد النظر، وأن تبحث، بصفة خاصة، في دورتها اﻷربعين، التقدم المحرز والخطط الموضوعة.
    Esta organización prestaba asistencia a los países miembros para supervisar y examinar el progreso alcanzado en la aplicación del Acuerdo sobre el Tránsito por el Corredor Septentrional. UN وهي تساعد الحكومات اﻷعضاء في رصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق ممر المرور العابر الشمالي.
    Reconocemos que, en mucho, el progreso alcanzado se debe indudablemente a su compromiso personal y a su invaluable iniciativa. UN ونحن نعترف بأن الكثير من التقدم المحرز قد تحقق دون شك بفضل التزامهما الشخصي وما يتمتعان به من قدرة على المبادرة.
    En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. UN ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحــراز تقدم على الصعيــد اﻵخــر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر.
    17. Decide seguir ocupándose de esta cuestión y, en particular, examinar en su 41º período de sesiones el progreso alcanzado y los planes elaborados. UN ١٧ - تقرر أن تبقي المسألة قيد النظر وأن تتدارس بصفة خاصة في دورتها الحادية واﻷربعين التقدم المحرز والخطط الموضوعة.
    ii) Incluir las decisiones, recomendaciones o el progreso alcanzado por los órganos subsidiarios del Consejo en la realización de su labor, en particular los comités de sanciones; UN ' ٢ ' أن يتضمن مقررات الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، وبخاصة لجان الجزاءات أو توصياتها أو التقدم المحرز في أعمالها؛
    Encomiamos el progreso alcanzado en pro de la restauración de la paz y la seguridad en África, en países como Mozambique, Angola y Liberia. UN ففي أفريقيا رحبنا بالتقدم المحرز في سبيل استعادة السلام واﻷمن في بلدان مثـل أنغــولا وليبريا وموزامبيق.
    Respaldamos el Acuerdo sobre la aplicación y nos complace el progreso alcanzado en pro de su entrada en vigor. UN ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ.
    Se destacó y encomió el progreso alcanzado hasta el momento en el funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno. UN وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به.
    Observamos con gran satisfacción el progreso alcanzado en la labor de la Corte durante el año transcurrido. UN ونلاحظ بكثير من الارتياح ما أحرز من تقدم في عمل المحكمة، في غضون العام الماضي.
    Australia continúa sintiéndose alentada por el progreso alcanzado en el Líbano hacia la reconciliación nacional. UN ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية.
    Es importante que se consolide el progreso alcanzado y se determinen las prioridades para la ejecución futura. UN والمهم اﻵن هو تعزيز التقدم الذي تحقق بالفعل ووضع أولويات لخطوات التنفيذ المقبلة.
    En el presente documento se examina el progreso alcanzado por la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas en la ejecución de su programa de trabajo en materia de población en 2007. UN يستعرض هذا التقرير التقدم الذي حققته شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التابعة للأمانة العامة، في تنفيذ برنامج عملها في مجال السكان في عام 2007.
    Acogen también con agrado el progreso alcanzado desde la adopción del Programa 21, en particular en relación con el capítulo 12 sobre la desertificación y la sequía. UN كما إنهما تُرحبان بالتقدم الذي تم إحرازه منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٢، عن التصحر والجفاف.
    Hemos observado que todo el progreso alcanzado respecto del logro de los ODM sólo ha sido posible gracias a una combinación de compromiso nacional, programas eficaces, recursos y apoyo internacional. UN ورأينا أن ما تحقق من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن ممكناً إلاّ من خلال الجهود المشتركة للالتزام الوطني، والبرامج الفعالة، والموارد والدعم الدولي.
    Indonesia observa el progreso alcanzado en la esfera de la verificación nuclear. UN وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي.
    El informe subraya justamente el progreso alcanzado durante el período que se examina. UN ويبرز التقرير عن حق التقدم الذي أُحرز في الفترة قيد الاستعراض.
    i) La elaboración y aplicación de principios y normas internacionales sobre los niños afectados por los conflictos armados, incluido el progreso alcanzado en el establecimiento de un sistema de vigilancia y presentación de informes en relación con las violaciones de los derechos de los niños en el contexto de conflictos armados; UN ' 1` وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها؛
    Asimismo, reconocieron el progreso alcanzado hasta el momento en la elaboración de los marcos estratégicos para la consolidación de la paz en estos países. UN وأقروا أيضا بما تم إنجازه من تقدم حتى الآن في إعداد الأطر الاستراتيجية اللازمة لبناء السلام في هذه البلدان.
    OBSERVANDO con satisfacción el progreso alcanzado en África en la esfera de la democratización y el imperio del derecho; UN وإذ يسجلون مع الارتياح حالات التقدم المحرزة بافريقيا في ميداني التحرك نحو الديمقراطية وسيادة القانون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus