"el progreso hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم نحو
        
    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم صوب
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • بالتقدم نحو
        
    • بالتقدم صوب
        
    • والتقدم نحو
        
    • التحرك نحو
        
    • بالتقدم المحرز صوب
        
    • وإحراز تقدم نحو
        
    • في تحقيق تقدم نحو
        
    • التقدم باتجاه
        
    • التقدم في تحقيق
        
    • إن إحراز تقدم
        
    Participan en actividades que obstaculizan, en lugar de promover, el progreso hacia el logro de una solución pacífica, negociada y mutuamente aceptable. UN فهما تشاركان في أنشطة تعوق، بدلاً من أن تشجع، التقدم نحو تحقيق حل سلمي يتفاوض عليه ومقبول لدى الطرفين.
    La democracia fomenta la creatividad, el buen gobierno y la estabilidad capaces de sostener a lo largo del tiempo el progreso hacia el desarrollo. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    Sin embargo, en su caso, poner de relieve y reforzar las contribuciones positivas que el desarme hace al desarrollo y viceversa puede respaldar el progreso hacia un mundo más pacífico y seguro para todos sus habitantes. UN غير أن القيام، حسب مقتضى الحال، بإبراز وتعزيز المساهمات الإيجابية التي يقدمها كل من نزع السلاح والتنمية إلى الآخر يمكن أن يدعم التقدم المحرز نحو عالم أكثر سلاما وأمنا لكل ساكنيه.
    En el Oriente Medio el progreso hacia la paz también puede crear un impulso político para la no proliferación. UN وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار.
    Un acontecimiento importante es el progreso hacia la paz logrado en el Oriente Medio. UN ثمة تطور رئيسي هو التقدم المحرز صوب اقرار السلم في الشرق اﻷوسط.
    el progreso hacia estos objetivos, empero, es condicional, no inevitable. UN بيد أن إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف هو مسألة محتملة، وغير حتمية.
    La democracia fomenta la creatividad, el buen gobierno y la estabilidad capaces de sostener a lo largo del tiempo el progreso hacia el desarrollo. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    El aumento de los controles a que los someten las autoridades de Rwanda también ha detenido el progreso hacia una repatriación más rápida de los refugiados. UN كما أن ازدياد تحقق السلطات الرواندية من هويات هؤلاء قد عرقل التقدم نحو زيادة معدل إعادة اللاجئين الى الوطن.
    Fortalecerá el progreso hacia un desarme nuclear completo y general. UN وستعزز التقدم نحو نزع السلاح النووي العالمي التام.
    el progreso hacia un futuro mundial sostenible es demasiado lento, y falta el sentimiento de urgencia que sería necesario. UN ويعتبر التقدم نحو مستقبل عالمي مستدام بطيئا جدا ويفتقر إلى اﻹحساس بالعجلة.
    El Comité recomienda que se estudien medidas dirigidas especialmente a acelerar el progreso hacia la igualdad, en particular para las mujeres árabes. UN وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية.
    Libia no ha tomado medidas concretas y, en cambio, ha empleado un tiempo valioso para retardar el progreso hacia la solución. UN ولكن ليبيا لم تتخذ أية خطوات ملموسة؛ وفضلت بدلا عن ذلك أن تستغل الوقت الثمين لتؤخر التقدم نحو إيجاد الحل.
    El documento final debería incluir estrategias para fortalecer sus capacidades para desarrollar y aplicar estrategias de desarrollo y supervisar el progreso hacia el logro de los objetivos. UN ورئي أن البيان الختامي ينبغي أن يتضمن استراتيجيات لتعزيز قدراتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión Consultiva pide que se siga de cerca el progreso hacia la consecución de ese objetivo y se indique el resultado en futuros informes. UN وتطلب اللجنة الاستشارية رصد التقدم المحرز نحو بلوغ هذا الهدف وتناوله في التقارير المقبلة.
    Las Naciones Unidas deben continuar movilizando todos sus mecanismos para mantener y mejorar el progreso hacia el desarrollo. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه.
    el progreso hacia un crecimiento demográfico sostenible debe surgir de las medidas que tomen los individuos y los grupos de personas en todos los niveles sociales. UN ويجب أن يبرز التقدم صوب النمو السكاني المستدام عــــن اﻷعمــال التي يقوم بها اﻷفراد والجماعات من الناس في المجتمـــع على المستويات كافة.
    Están dispuestos a descarrilar el progreso hacia la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN إنها تهدف إلى تعويق التقدم صوب السلم والاستقرار والتنمية.
    The review of the financial report should be linked to the substantive reporting on progress towards results and to monitoring; válidos para asegurar el progreso hacia la obtención de los resultados. UN وينبغي أن يرتبط استعراض التقرير المالي بالتقارير الموضوعية بشأن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج والرصد.
    Se trata de una esfera que afecta considerablemente el progreso hacia la igualdad y la participación plena de la mujer en la sociedad. UN وهذا مجال يؤثر تأثيرا كبيرا على إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة ومشاركة المرأة بالكامل في المجتمع.
    Artículo 4: Medidas especiales para acelerar el progreso hacia la igualdad UN المادة 4: تدابير خاصة للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق المساواة
    También se necesitarían recursos adicionales para aumentar las inversiones destinadas a amortiguar los efectos de la crisis y acelerar el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستلزم موارد إضافية من أجل زيادة الاستثمار للتخفيف من أثر الأزمة وللتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es el terrorismo el que tanto dificulta la asistencia humanitaria y el progreso hacia la paz. UN إن الإرهاب هو الذي يجعل المساعدة الإنسانية والتقدم نحو السلم على درجة عالية من الصعوبة.
    Al respecto, se había realizado una visita a las Bermudas a fin de considerar el progreso hacia la eliminación de ese Territorio de la lista. UN وفي هذا السياق جرت زيارة لبرمودا من أجل النظر في التحرك نحو رفع اسمها من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción el progreso hacia la conclusión de la transición política y los avances en materia de seguridad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز صوب استكمال عملية الانتقال السياسي وبأوجه التحسن المتحققة على الصعيد الأمني.
    el progreso hacia la seguridad mundial entraña también la participación de las organizaciones no gubernamentales, los tribunales y las organizaciones civiles y transnacionales. UN وإحراز تقدم نحو تحقيق اﻷمن العالمي ينطوي أيضا على مشاركة المنظمات غير الحكومية والمحاكم والمنظمات المدنية والمنظمات المتعددة الجنسيات.
    b) Reconoce la importancia de la voluntad política para lograr soluciones generales de los desplazamientos prolongados e insta a los Estados a actuar en forma catalizadora para resolver las situaciones de presencia prolongada de refugiados e iniciar el progreso hacia la solución de esas situaciones; UN (ب) تسلِّم بأهمية الإرادة السياسية في ضمان الحلول الشاملة للتشريد الذي طال أمده وتدعو الدول للعمل كجهات حافزة لتسوية حالات اللاجئين التي طال أمدها وللشروع في تحقيق تقدم نحو تسوية هذه الحالات؛
    el progreso hacia un sistema de comercio multilateral libre y justo puede fomentar una mayor inversión pública y privada en la agricultura. UN وإن التقدم باتجاه إيجاد نظام تجاري عادل متعدد الأطراف من شأنه أن يشجع ازدياد الاستثمار الزراعي العام والخاص.
    Es posible que se pueda adoptar un planteamiento similar para vigilar el progreso hacia el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومن الممكن اعتماد نهج مماثل لرصد التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    " el progreso hacia el pleno desarrollo de una cultura de paz se logra por medio de valores, actitudes, comportamientos y estilos de vida propicios para el fomento de la paz entre las personas, los grupos y las naciones. " (A/RES/53/243) UN " إن إحراز تقدم في تحقيق تنمية أوفى لثقافة السلام إنما يتأتى من خلال القيم والمواقف وأنماط السلوك وأساليب الحياة التي تفضي إلى تعزيز السلام بين الأفراد والجماعات والأمم " . (القرار 53/243 ألف)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus