Es importante averiguar si las fuerzas económicas del mercado internacional bastarán para asegurar el progreso social de todos. | UN | وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع. |
El Gobierno está aplicando una política de reconciliación nacional y ha hecho denodados esfuerzos por lograr el progreso social y económico. | UN | وهي تتبع حالياً سياسة تقوم على المصالحة الوطنية. وما فتئت تبذل كل ما بوسعها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Esto muestra la relación media entre el PIB y el progreso social. | TED | هذا يوضح متوسط العلاقة بين التقدم الاجتماعي والناتج الإجمالي المحلي. |
Semejante criterio debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas de promover el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y el progreso social. | UN | فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي. |
Se debe hacer posible y cierta la justicia internacional y promover el progreso social dentro del más amplio concepto de libertad. | UN | ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية. |
Ofrecemos al Presidente Aristide y a su Gobierno nuestra pronta cooperación en la tarea urgente de reconstruir para lograr el progreso social. | UN | ونحن نعرض على الرئيس أريستيد وحكومته تعاوننا في القيام بالمهمة العاجلة، مهمة إعادة التعمير من أجل التقدم الاجتماعي. |
No cabe duda, por ejemplo, de que el respeto y la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales favorecen el progreso social. | UN | ولا شك مثلا أن احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يشجعان التقدم الاجتماعي. |
La promoción de las posibilidades de todos los miembros de la sociedad es fundamental para el progreso social. | UN | وإن تمكين جميع فئات المجتمع أمر أساسي لتحقيق التقدم الاجتماعي. |
ii) Únicamente el perfeccionamiento individual, orientado por una cultura y una espiritualidad, puede permitir el progreso social; | UN | ' ٢ ' تطوير الفرد لذاته، الذي توجهه الثقافة والروحانية، هو وحده القادر على إتاحة التقدم الاجتماعي. |
Estas tecnologías son instrumentos poderosos que se pueden utilizar lo mismo para el progreso social que para reafirmar los estereotipos. | UN | وهذه التكنولوجيات أدوات قوية يمكن الاستعانة بها إما لتحقيق التقدم الاجتماعي أو لتعزيز القوالب الفكرية الجامدة. |
Estas tecnologías son instrumentos poderosos que se pueden utilizar lo mismo para el progreso social que para reafirmar los estereotipos. | UN | وهذه التكنولوجيات أدوات قوية يمكن الاستعانة بها إما لتحقيق التقدم الاجتماعي أو لتعزيز القوالب النمطية. |
Empero, el progreso social no puede lograrse simplemente por medio de la interacción libre de las fuerzas del mercado. | UN | ولكن التقدم الاجتماعي لن يتحقق عن طريق التفاعل الحر بين قوى السوق فقط. |
Para asegurar a las generaciones presentes y futuras una calidad de vida digna y lograr el progreso social pueden ser de importancia crucial una mejor comprensión del papel de las familias y un mayor apoyo a dicho papel. | UN | ولا بد من زيادة تفهم دور اﻷسرة ودعمــه لتوفير نوعيــة حياة لائقة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة وﻹحراز التقدم الاجتماعي. |
Hemos aprendido que el progreso social no se hará realidad dejando simplemente que actúen las fuerzas del libre mercado. | UN | لقد تــعلمنا أن التقدم الاجتماعي لا يتحقق بقوى السوق الحرة وحدها. |
Esto proporciona una base firme para el cumplimiento de nuestro compromiso de promover el progreso social, la justicia y el mejoramiento de la condición humana. | UN | وهذا يوفر أساسا متينا للوفاء بالتزامنا بتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة، وبتحسين ظروف البشر. |
La mujer china desempeña una importante función en la administración de los asuntos del Estado, el desarrollo económico, la ciencia y la tecnología y el progreso social. | UN | والنساء في الصين يقمن بدور هام في ادارة شؤون الدولة والتنمية الاقتصادية والعلم والتكنولوجيا والتقدم الاجتماعي. |
El gran reto consiste en conciliar el crecimiento económico con el progreso social. | UN | والتحدي اﻷكبر هو التوفيق بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
El rápido desarrollo económico de Israel se debe parcialmente al interés del país en el progreso social. | UN | وما تطور اسرائيل الاقتصادي السريع إلا نتيجة جزئية لانهماك الدولة بالتقدم الاجتماعي. |
Decidimos promover el progreso social y mejores condiciones de vida con un concepto más amplio de la libertad. | UN | لقد قررنا أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
:: De qué manera puede orientarse el cambio tecnológico hacia el progreso social y cómo lograr que la utilización de la tecnología de la información resulte positiva; | UN | كيف نوجه التغيير التكنولوجي نحو تحقيق الرقي الاجتماعي ونستخدم تكنولوجيا المعلومات استخداما إيجابيا؛ |
El Grupo acoge con beneplácito la estrategia institucional de la ONUDI, basada en el aumento de la productividad para lograr el progreso social y asegurar un rendimiento económico de orientación social. | UN | وأوضحت المتكلّمة أنّ المجموعة ترحّب بالاستراتيجية المؤسسية لليونيدو والتي تعتمد على تعزيز الإنتاجية الموجّه نحو تحقيق التقدّم الاجتماعي وكفالة الأداء الاقتصادي الذي يخدم الأغراض الاجتماعية. |
La erradicación de la pobreza requerirá sobre todo un fortalecimiento del crecimiento económico; sería ilusorio esperar el progreso social sin un desarrollo económico acelerado de esta índole. | UN | فالقضاء على الفقر يتطلب التنشيط الكلي للنمو الاقتصادي. ومن اﻷمور الباعثة على التضليل توقع حدوث تقدم اجتماعي بدون هذه التنمية الاقتصادية المعجلة. |
Actualmente, la cuestión del espacio ultraterrestre ha pasado a formar parte integrante de la vida cotidiana de la humanidad y repercute tanto en el bienestar como en el progreso social de todos los países. | UN | وفي الوقت الراهن، أصبحت مسألة الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية البشرية وهي تمس رفاهية جميع البلدان وتقدمها الاجتماعي. |
Lo que esto nos dice es que a medida que se es más rico, el progreso social tiende a mejorar. | TED | وهذا يخبرنا بأننا كلما نصبح أغنى، يتحسن النمو الاجتماعي. |
También promueve políticas de refuerzo mutuo para abordar la competitividad, el empleo, el progreso social y la sostenibilidad del medio ambiente, entre otras cosas, mediante la coherencia de las políticas para el desarrollo. | UN | وأضاف أنه يشجّع السياسات التي يعزز بعضها بعضاً عند التصدي لمسائل القدرة التنافسية والعمالة والتقدّم الاجتماعي والاستدامة البيئية وذلك بطرق من بينها تحقيق اتساق السياسات الإنمائية. |
Problema tras problema, empezamos a entender que en realidad no hay compensación entre el progreso social y la eficiencia económica en ningún sentido fundamental. | TED | مشكلة بمشكلة بمشكلة, نحن نبدأ نتعلم أنه لا يوجد هناك مقايضة بين التقدم الإجتماعي والكفاءة الاقتصادية في أي حاسة أساسية |