"el promedio mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوسط العالمي
        
    • المعدل العالمي
        
    • بالمتوسط العالمي
        
    • النسبة العالمية
        
    Sin embargo, el promedio mundial oculta grandes diferencias en las tasas de fecundidad que se observan en diferentes países y regiones del mundo. UN غير أن المتوسط العالمي يخفي اختلافات كبيرة في أنساق الخصوبة في مختلــف بلدان ومناطق العالم.
    el promedio mundial, sin embargo, oculta grandes diferencias entre los diversos países y regiones. UN على أن المتوسط العالمي يخفي فروقا كبيرة بين البلدان واﻷقاليم.
    el promedio mundial, sin embargo, oculta grandes diferencias entre los diversos países y regiones. UN على أن المتوسط العالمي يخفي فروقا كبيرة بين البلدان واﻷقاليم.
    Europa tiene el índice de consumo de alcohol más alto del mundo; el consumo per cápita es el doble que el promedio mundial. UN فاستهلاك الكحول في أوروبا من أعلى المعدلات في العالم؛ إذ يبلغ نصيب الفرد الواحد من استهلاك الكحول ضعف المعدل العالمي.
    Los países que atraviesan conflictos violentos prolongados tienen tasas de pobreza mayores en más de 20 puntos porcentuales que el promedio mundial. UN فمعدلات الفقر في البلدان التي تعاني من النزاعات العنيفة التي طال أمدها تتجاوز المعدل العالمي بنسبة 20 نقطة مئوية.
    Por ejemplo, las cifras de la UNCTAD indican que los costos del transporte internacional de las importaciones de los países africanos sin litoral representan un promedio del 20,7% del valor de las importaciones, en comparación con el promedio mundial del 5,1% y el promedio de los países africanos del 12,7%. UN فعلى سبيل المثال، تبين أرقام الأونكتاد أن تكاليف النقل الدولي لواردات البلدان الأفريقية غير الساحلية تشكل في المتوسط 20.7 في المائة من قيمة الواردات مقارنة بالمتوسط العالمي الذي يبلغ 5.1 في المائة، وبالمتوسط بالنسبة للبلدان الأفريقية وهو 12.7 في المائة.
    Las tasas de electrificación de los países árabes en 2000 oscilaban entre el 100% en Kuwait y el 7,7% en las Comoras, Djibouti, Mauritania y Somalia, con un promedio de alrededor del 79%, mientras que el promedio mundial era de alrededor del 72,8% y el promedio de los países en desarrollo era del 64,2%. UN 11 - أما معدلات الكهربة في البلدان العربية فقد تفاوتت في عام 2000 من 100 في المائة في الكويت إلى 7.7 في المائة في كل من جزر القمر وجيبوتي والصومال وموريتانيا، وبلغ المتوسط نحو 79 في المائة بالمقارنة بالمتوسط العالمي البالغ نحو 72.8 في المائة، وبمتوسط يبلغ 64.2 في المائة في البلدان النامية.
    Sin embargo, el promedio mundial oculta grandes diferencias en los niveles de fecundidad de las distintas regiones del mundo. UN بيد أن المتوسط العالمي يخفي تباينات كبيرة في مستويات الخصوبة عبر مناطق العالم وفي داخلها.
    el promedio mundial es de 57 por 1.000 y en los países en desarrollo es de 63 por 1.000. UN إن المتوسط العالمي هو 57، وهو 63 في البلدان النامية.
    Los productos manufacturados exportados por los países en desarrollo crecieron en promedio el 18,3% anual, es decir, a un ritmo mayor que el promedio mundial. UN ونما حجم الصادرات الصناعية من البلدان النامية بمتوسط 18.3 في المائة سنويا، أي بأسرع من المتوسط العالمي.
    En 2000, el promedio mundial de esas existencias era de 50 kg per cápita. UN وفي عام 2000، كان المتوسط العالمي من هذه المخزونات 50 كيلوغراماً للفرد الواحد.
    Esto se debe en gran parte a que no se ha avanzado en los diez mayores países, cuyo tamaño repercute en gran medida en el promedio mundial. UN وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى عدم إحراز تقدم في أكبر 10 بلدان يُحدث حجمها اختلالا كبيرا في المتوسط العالمي.
    Nota: el promedio mundial incluye también datos correspondientes a dos países de África y Oceanía. UN ملاحظة: دخلت بيانات واردة من بلدين من أفريقيا وأوقيانوسيا أيضا في حساب المتوسط العالمي.
    El recuadro 19 muestra que las tasas en contextos de conflicto son considerablemente más altas que el promedio mundial. UN ويبين الإطار 19 أن المعدلات في سياقات النـزاع أعلى كثيرا من المتوسط العالمي.
    Y el punto amarillo que ven es el promedio mundial. TED والنقطة الصفراء على المخطط هي المتوسط العالمي
    En ellas, la temperatura ambiente ha subido dos veces más rápido que el promedio mundial. UN فدرجة حرارة الهواء ترتفع مرتين أسرع من المعدل العالمي.
    Pese a la favorable actitud expresada por los partidos políticos respecto a la participación de la mujer en la política, el nivel de representación femenina en la adopción de decisiones políticas transcendentales es uno de los más bajos de Europa, e incluso más bajo que el promedio mundial. UN ورغم الاتجاه الذي تعلنه اﻷحزاب السياسية مرحبة بإدراج المرأة في السياسة، فإن مستوى تمثيل المرأة في عملية اعتماد القرارات السياسية الحاسمة من أدنى المستويات في أوروبا، بل أدنى من المعدل العالمي.
    La tasa de Singapur de 24% de mujeres que son miembros del Parlamento se compara favorablemente con el promedio mundial de 17%, y la oradora es optimista en el sentido de que considera que se verán cambios para el momento en que se presente el próximo informe. UN ونسبة عضوات البرلمان في سنغافورة 24 في المائة، وهي نسبة أفضل من المعدل العالمي الذي يبلغ 17 في المائة، وأعربت عن تفاؤلها بتحقيق المزيد من التغير بحلول موعد تقديم التقرير التالي.
    a) El promedio de consumo de energía primaria en la región ascendió al equivalente de 1.196 kilogramos de petróleo per cápita, mientras que el promedio mundial es el equivalente de 1.523 kilogramos de petróleo per cápita. UN (أ) وصل متوسط استهلاك الطاقة الأولية في المنطقة 196 1 كيلوغراما من المكافئ النفطي للفرد الواحد، بالمقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 523 1 كيلوغرام من المكافئ النفطي.
    b) El promedio de consumo de electricidad ascendió a 1.445 kilovatios hora per cápita en la región, mientras que el promedio mundial es de 2.271 kilovatios hora per cápita; UN (ب) بلغ متوسط استهلاك الطاقة الكهربائية 445 1 كيلوواط/ساعة للفرد على الصعيد الإقليمي بالمقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 271 2 كيلوواط/ساعة للفرد؛
    c) En el caso de los países con bajos ingresos per cápita, otra reducción del ingreso nacional equivalente a una proporción determinada de la diferencia entre el ingreso per cápita de un país y un límite establecido en la actualidad en el promedio mundial del ingreso per cápita; el porcentaje de mitigación, que se denomina coeficiente de desgravación, en la actualidad es del 85%; UN )ج( تضاف نسبة سماح للبلدان ذات الدخل المنخفض لكل فرد، عبارة عن تخفيض آخر في الدخل القومي يعادل نسبة معينة من الفجوة بين دخل الفرد في البلد وبين النقطة الفاصلة المحددة اﻵن بالمتوسط العالمي لدخل الفرد؛ ونسبة السماح هذه، المعروفة بوصفها نقطة الانحدار، محددة اﻵن بنسبة ٨٥ في المائة؛
    Como reflejo de los esfuerzos regionales, la relación de alumnos por docente en la región muestra disparidades entre países, aunque en el promedio regional hay menos alumnos por docente que en el promedio mundial. UN وانعكاساً للجهود الإقليمية فإن نسبة التلميذ إلى المدرس في المنطقة تختلف من بلد لآخر برغم أن النسبة على مستوى المنطقة بأسرها ما زالت أقل من النسبة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus