"el propósito de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغرض من
        
    • والغرض من هذا
        
    • مقصد
        
    • والغرض من هذه
        
    • والهدف من هذا
        
    • والقصد من
        
    • وكان الهدف من هذا
        
    • ويتمثل الهدف من
        
    • وكانت الغاية من هذه
        
    • فالغرض من
        
    • للغرض من
        
    • وأُجري الاستطلاع
        
    • يهدف هذا
        
    • على السعي من أجل إنشاء
        
    • غرض هذا
        
    el propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    el propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    el propósito de la cerca de separación no debe ser marcar una frontera política. UN ولا يمكن أن يكون الغرض من سياج الفصل هو رسم حدود سياسية.
    el propósito de la supervisión es ayudar a determinar los obstáculos y sugerir medidas que contribuyan a una aplicación eficaz de las Normas Uniformes. UN والغرض من هذا الرصد هو تحديد العقبات واقتراح التدابير التي من شأنها تطبيق القواعد الموحدة بنجاح.
    La promoción del diálogo es fundamental para el propósito de la proclamación de dicho año. UN وتشجيع الحوار عاملٌ مركزي في مقصد هذا الإعلان.
    el propósito de la presente adición al informe es suministrar por separado información sustantiva y financiera para cada una de las 26 misiones. UN 4 - والغرض من هذه الإضافة الملحقة بالتقرير تقديم معلومات فنية ومالية لكل بعثة على حدة عن البعثات الـ 26.
    el propósito de la investigación es cerciorarse en primer lugar de que existen indicios racionales de culpabilidad del acusado antes de fijar la fecha para su juicio. UN والهدف من هذا التحقيق هو التأكد من وجود دعوى ظاهرة الوجاهة على اﻷقل ضد المتهم قبل تحديد موعد محاكمته.
    Este es el círculo vicioso que debemos romper, y este es, en mi opinión, el propósito de la Alianza. UN هذه هي الحلقة المفرغة التي لا بد وأن نكسرها. وهذا، في رأيي، هو الغرض من التحالف.
    Junto con la información vaga, condicional sobre el propósito de la escuela en si. Open Subtitles جنبا إلى جنب مع معلومات شرطيّة غامضة، حول الغرض من المدرسة نفسها
    el propósito de la reunión consistió en documentar el alcance de la migración femenina interna en los países en desarrollo y sus consecuencias para la condición de la mujer. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو توثيق درجة الهجرة الداخلية لﻹناث في البلدان النامية وأثرها على مركز المرأة.
    Además, era necesario definir el propósito de la ley, así como el sujeto de las disposiciones jurídicas. UN وكان من الضروري أيضاً تحديد الغرض من قانون حماية المنافسة الاقتصادية وموضوع الترتيبات القانونية.
    Sin embargo, el propósito de la reforma no era tan sólo reducir costos, sino que también lo era mejorar la eficiencia. UN غير أن الغرض من اﻹصلاح ليس فقط تخفيض التكاليف؛ وإنما هو أيضاً تعزيز الفعالية.
    Tal es el propósito de la Recomendación 1, que propone planes convenidos para la realización de la supervisión interna en cada una de las organizaciones del sistema. UN وهذا هو الغرض من التوصية رقم ١ التي تدعو إلى خطط متفق عليها بشأن أداء المراقبة الداخلية في كل من مؤسسات المنظومة.
    el propósito de la investigación era evaluar la frecuencia del acoso sexual y otras formas de acoso en el trabajo en Eslovenia. UN والغرض من هذا البحث هو تقييم مدى تواتر التحرش الجنسي والأشكال الأخرى له في مكان العمل في سلوفينيا.
    el propósito de la Enmienda es aumentar y ampliar los derechos que se conceden a los menores. UN والغرض من هذا التعديل هو تحقيق زيادة وإضافة في الحقوق الممنوحة للقاصرين.
    el propósito de la oración en cuestión es explicar que esa disposición no se aplica a los que queden excluidos en la fase de precalificación. UN وقالت إن مقصد الجملة محل الاستفسار هو توضيح عدم سريان هذا الحكم على من يُستبعدون في مرحلة التأهيل الأولي.
    el propósito de la ONG es promover la solidaridad a través de la educación y el desarrollo. UN يتمثل مقصد المنظمة غير الحكومية في تعزيز التضامن من خلال التعليم والتنمية.
    el propósito de la subvención es financiar los gastos de los participantes de países en desarrollo en el programa antes mencionado. UN والغرض من هذه المنحة هو تغطية نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور أعلاه.
    el propósito de la ley es proteger contra la discriminación tanto a los que buscan trabajo como a los ya empleados. UN والهدف من هذا القانون هو حماية كل من الباحثين عن عمل والمستخدمين من التمييز.
    el propósito de la Guía no es innovar, sino complementar las Convenciones de Viena con respecto a los aspectos que estas no regularon apropiadamente o que surgieron después de la aplicación de esas Convenciones. UN والقصد من الدليل ليس الابتكار بل يُراد منه أن يستكمل اتفاقيتي فيينا في المسائل التي لم تقدم فيها هاتان الاتفاقيتان قواعد تنظيمية كافية أو تلك التي برزت بعد تطبيقهما.
    el propósito de la resolución era reconocer la responsabilidad de la Asamblea General de prevenir el flagelo de la guerra. UN وكان الهدف من هذا القرار إقرار مسؤولية الجمعية العامة عن منع نشوب الحروب.
    el propósito de la asistencia electoral es ayudar a los gobiernos a lograr su plena capacidad lo antes posible. UN ويتمثل الهدف من المساعدة الانتخابية في مساعدة الحكومات على العمل بكامل طاقة ممكنة في أقرب وقت ممكن.
    el propósito de la iniciativa era elaborar una guía para la formulación de medidas de política y programas a nivel nacional con el fin de hacer frente a los elevados precios de los alimentos. UN وكانت الغاية من هذه المبادرة وضع دليل للسياسات العامة والأعمال البرنامجية على الصعيد القُطري من أجل التصدي لارتفاع أسعار الأغذية.
    el propósito de la reforma es ampliar la autoridad y la representación del Consejo. UN فالغرض من الإصلاح هو تعزيز سلطة المجلس وتمثيليته.
    Es necesario perfilar el propósito de la asistencia, lo que, a su vez, puede facilitar mucho la medición de los resultados. UN والتحديد الجيد للغرض من المساعدة أمر ضروري، حيث سيجعل بدوره مهمة التقييم أكثر يسرا.
    el propósito de la elaboración de ese inventario era detectar lagunas en la cobertura de las cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras en relación con los objetivos del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Plan de Aplicación de Johannesburgo) y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وأُجري الاستطلاع لفهم مكمن الثغرات المتصلة بتناول قضايا المحيطات والمناطق الساحلية من منظور أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فضلاً عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. el propósito de la presente legislación es: UN ٢- يهدف هذا التشريع الى ما يلي:
    Según informaciones de prensa, la asociación de abogados de Anguila está en principio de acuerdo con el propósito de la Corte Suprema del Caribe de reemplazar al Consejo Privado británico en cuanto última instancia de apelación, pero tiene reservas en cuanto a su aplicación última4. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توافق رابطة محامي أنغيلا، من حيث المبدأ على السعي من أجل إنشاء محكمة لمنطقة البحر الكاريبي تحل محل مجلس الملكة البريطاني باعتبارها الملجأ الأخير للانتصاف القانوني.
    el propósito de la presente Ley es regular las relaciones derivadas de mantener el territorio de Mongolia en su totalidad, incluido su espacio aéreo, superficie terrestre, aguas y subsuelo, libre de armas nucleares, lo cual constituye un factor importante para la seguridad de Mongolia. UN غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاءها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus