"el propietario del buque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مالك السفينة
        
    • المالك
        
    • صاحب السفينة
        
    • ومالك السفينة
        
    Por ejemplo, en el caso de un buque cuyo arriendo esté a punto de expirar, su embargo sería perjudicial para el propietario del buque. UN ففي حالة الباخرة المستأجرة والتي قاربت مدة إيجارها على الانتهاء، سيكون المضار، عند الحجز، هو مالك السفينة.
    Limitar la posibilidad de reembargo al fraude y a la falsedad importante podría tener un efecto perjudicial para el propietario del buque, porque el embargador tendría que pedir la fianza más alta posible para proteger su interés. UN فقد يؤدي قصر امكانية الحجز الجديد على الغش أو التلفيق الجوهري إلى آثار سلبية على مالك السفينة ﻷنه سيدفع الحاجز إلى المطالبة بأعلى ضمان ممكن لحماية مصالحه.
    La carga de la prueba recae en el propietario del buque. UN ويقع عبء الإثبات على مالك السفينة.
    El demandado tiene en todo caso el derecho de exigir que el propietario del buque concurra en el procedimiento. UN ويكون للمدَّعى عليه في كل الأحوال الحق في إلزام المالك بالانضمام إلى الدعوى.
    No obstante, el demandado no podrá invocar ningún otro de los medios de defensa que le hubiera sido posible invocar en una demanda incoada por el propietario del buque contra su persona. UN على أنه لا يجوز للمدَّعى عليه الاستناد إلى أي دفع آخر كان يحق له الاستناد إليه في الدعوى التي يقيمها المالك ضد المدَّعى عليه.
    En la Conferencia Diplomática relativa al Convenio internacional de responsabilidad civil, de 1969, se desarrollaron intensos debates acerca de si debería ser responsable el expedidor, el propietario de la carga, el explotador o el propietario del buque. UN وفي المؤتمر الدبلوماسي بشأن اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1969، كانت مسألة ما إذا كان الشاحن أو مالك الشحنة أو مشغل السفينة أو صاحب السفينة هو المسؤول، مصدراً رئيسياً لنقاش مكثَّف.
    Esto es ilegal según el derecho internacional y atenta contra los principios establecidos que asignan la responsabilidad al contaminador, que, en este caso, es el propietario del buque. UN ويعد هذا عملا غير قانوني وفقا للقانون الدولي أمرا منافيا بشكل كبير للمبادئ الراسخة التي تحيل المسؤولية على الجهة التي تلوث، والتي هي في هذه الحالة صاحب السفينة.
    En la regla 9 se prevé que la instalación de reciclaje elabore un plan de reciclaje del buque, teniendo en cuenta la información proporcionada por el propietario del buque antes de que se lleve a cabo cualquier actividad de reciclaje. UN وتنص المادة 9 على وضع خطة لإعادة تدوير السفينة من جانب مرفق إعادة التدوير مع مراعاة المعلومات المقدمة من مالك السفينة قبل أن يتم إجراء أي إعادة تدوير.
    r) Las comisiones, corretajes u honorarios de agencias pagaderos por el propietario del buque o el arrendatario a casco desnudo, o por su cuenta, en relación con el buque; UN (ص) أي عمولات أو مصاريف وساطة أو وكالة، واجبة الدفع عن السفينة من مالك السفينة أو مستأجرها عارية أو نيابة عنهما؛
    r) Las comisiones, corretajes u honorarios de agencias pagaderos por el propietario del buque o el arrendatario a casco desnudo, o por su cuenta, en relación con el buque; UN (ص) أي عمولات أو مصاريف وساطة أو وكالة، واجبة الدفع عن السفينة من مالك السفينة أو مستأجرها عارية أو نيابة عنهما؛
    La idea es que, cuando un accidente en el mar ocasione daños de contaminación superiores a la indemnización prevista por el Convenio de responsabilidad civil, se podrá recurrir al Fondo, que pagará una cantidad adicional y la carga de la indemnización se repartirá en forma más equitativa entre el propietario del buque y el de la carga. UN وفكرته هي أنه لو تسبب حادث في البحر في ضرر تلوث يتجاوز مبلغ التعويض المتاح بموجب اتفاقية المسؤولية المدنية، يكون الصندوق متاحا لدفع مبلغ إضافي، في حين أن عبء التعويض يوزع على نحو أكثر تكافؤا بين مالك السفينة وشركات البضائع.
    Se señaló que, en ciertas regiones, el único derecho de retención conocido en el transporte marítimo era el derecho de retención del buque, que era ejercido por los astilleros para asegurar que el propietario del buque pagara los costos de mantenimiento o reparación del buque. UN وأوضح أن الحق الوحيد في الاحتجاز المعروف في النقل البحري في بعض المناطق هو الحق في احتجاز السفينة الذي يمكن أن تمارسه المنشآت البحرية لضمان قيام مالك السفينة بدفع التكاليف المقترنة بصيانة المركب أو إصلاحه.
    Además de pagar los 40.000 millones de liras indicados por el Tribunal de Génova, el propietario del buque y la compañía aseguradora hicieron un pago a título graciable de 25.000 millones de liras sin admitir responsabilidad más allá de los límites establecidos por el Convenio de 1969. UN وبالإضافة إلى دفع مبلغ 40 مليون ليرة الذي حكمت به المحكمة في جنوه، قام مالك السفينة وشركات التأمين بدفع مبلغ مقداره 000 25 مليون ليرة على سبيل الهبة، دون إقرار بالمسئولية عما يتجاوز الحدود التي أقرتها الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسئولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969.
    Asimismo, se señaló que el requisito de mencionar el nombre de un buque, si bien podía resultar factible en el contexto del transporte de puerto a puerto, sería casi imposible en el transporte de puerta a puerta, al no ser a menudo el porteador el propietario del buque sino un porteador sin buque propio. UN ولوحظ كذلك أن اقتضاء إدراج اسم السفينة، وإن كان ممكنا في عمليات النقل بين الموانئ، مستحيل تقريبا في عمليات النقل من الباب إلى الباب، في الحالات التي لا يغلب أن يكون فيها الناقل مالك السفينة بل ناقلا لا يسير سفنا.
    Se iniciaron actuaciones judiciales nacionales, y el 28 de diciembre de 2006 el Tribunal de Petropavlosk-Kamchatsii, tras decidir que el propietario del buque había infringido las condiciones de la licencia de pesca, le impuso una multa y ordenó el embargo del buque. UN ورفعت دعوى في محكمة محلية، وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2006 فرضت محكمة مدينة بتروبافلوسك - كامشاتسكي غرامة على مالك السفينة وأمرت بمصادرتها، بعد أن قررت أن مالك السفينة انتهك شروط وأحكام رخصة الصيد.
    r) Las comisiones, corretajes u honorarios de agencias pagaderos por el propietario del buque o el arrendatario a casco desnudo, o por su cuenta, en relación con el buque 7/; UN )ص( أي عمولات أو أي رسوم من رسوم الوساطة أو الوكالة مستحقة الدفع فيما يتعلق بالسفينة من قبل المالك أو مستأجر السفينة عارية أو نيابة عنهما)٧(؛
    q) Las primas de seguro (incluidas las cotizaciones de seguro mutuo) pagaderas por el propietario del buque o el arrendatario a casco desnudo, o por su cuenta, en relación con el buque; UN )ف( أقساط التأمين )بما في ذلك اشتراكات التأمين التبادلي( فيما يتعلق بالسفينة، المستحقة الدفع من قبل المالك أو مستأجر السفينة عارية أو نيابة عنهما؛
    r) Las comisiones, corretajes u honorarios de agencias pagaderos por el propietario del buque o el arrendatario a casco desnudo, o por su cuenta, en relación con el buque; UN )ص( أي عمولات، أو أي رسوم من رسوم الوساطة أو الوكالة، مستحقة الدفع فيما يتعلق بالسفينة من قبل المالك أو مستأجر السفينة عارية أو نيابة عنهما؛
    Si bien el propietario del buque afirma que la operación fue una simulación, consecuencia de la celebración de un acuerdo financiero entre el Gobierno del Yemen, la administración de “Puntlandia” y los piratas que retenían el buque, no dio pruebas de esas afirmaciones. UN وبينما يدعي صاحب السفينة أن العملية كانت قد تمت في أعقاب اتفاق مالي بين حكومة اليمن، وإدارة ”بونتلاند“ والقراصنة المحتجزين للسفينة، تثبت صحة هذه الادعاءات.
    En virtud del Protocolo de 1992 del Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación de las aguas por hidrocarburos, el propietario del buque es estrictamente responsable por los daños sufridos a resultas de un incidente de contaminación. UN 368- بموجب بروتوكول عام 1992 للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي، صاحب السفينة مسؤول تماما عن الضرر الناجم عن حادث التلوث.
    61. El Sr. Elsayed (Egipto) declara que es normal que el proyecto de artículo 85 se refiera a " propietarios de buques " , cuando el propietario del buque es la misma persona que la indicada en el contrato de transporte. UN 61 - السيد السيد (مصر): قال إن من الطبيعي أن يشير مشروع المادة 85 إلى " صاحب السفينة " إذا كان صاحب السفينة هو الشخص نفسه المشار إليه في عقد النقل.
    Esta podía ser la situación en caso de acuerdo entre el embargador y el propietario del buque en que el primero aceptara levantar el embargo del buque para evitar las pérdidas que resultarían del incumplimiento de un contrato de fletamento. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يتعلق بأي اتفاق بين الحاجز ومالك السفينة يوافق فيه الحاجز على الافراج عن السفينة لمنع الخسائر التي قد تنتج عن عدم الامتثال لشروط مشارطة الايجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus