"el prorrateo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قسمة
        
    • وقسمة
        
    • بتقسيم
        
    • التناسبية من
        
    • لقسمة
        
    • في تحديد معدل
        
    • تقسيم قيمتها على
        
    • الأنصبة في
        
    La capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental que rige el prorrateo de los gastos de la Organización. UN ولا تزال القدرة على الدفع المعيار اﻷساسي الذي ينظم قسمة نفقات المنظمة.
    Los futuros cambios en el prorrateo de los gastos de la Organización deberían reflejar con más exactitud la capacidad de pago como principio básico de la fijación de cuotas. UN وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة.
    La única forma de superar la crisis financiera crónica consiste en adoptar una nueva escala de cuotas que racionalice el sistema para el prorrateo de los gastos. UN وأكد أن الطريقة الوحيدة للتغلب على اﻷزمة المالية المزمنة هي اعتماد جدول أنصبة مقررة جديد يبسط نظام قسمة النفقات.
    Apoya también la asignación y el prorrateo de 200 millones de dólares en cifras brutas recomendados por la CCAAP. UN كما يؤيد اعتماد وقسمة المبلغ الإجمالي الذي أوصت به اللجنة الاستشارية وقدره 200 مليون دولار.
    Éste se calcula mediante el prorrateo de esos gastos entre todos los proyectos del PNUD o el UNFPA para los que se han proporcionado meses-expertos en el ejercicio en curso; UN ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الحالية؛
    el prorrateo de créditos correspondiente el período ascendió a 7.200 dólares. UN بلغت المخصصات التناسبية من الموارد ٢٠٠ ٧ دولار للفترة المشمولة بالتقرير.
    ESCALA DE CUOTAS PARA el prorrateo de LOS GASTOS DE LAS NACIONES UNIDAS UN جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة
    Los problemas con que se ha tropezado en el prorrateo de los gastos de la Organización han sido el resultado de no haberse respetado ese principio. UN أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ.
    La capacidad de pago es, y debería seguir siendo, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN فالقدرة على الدفع هي المبدأ الرئيسي المتبع في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر كذلك.
    Es hora de oficializar el prorrateo de esos costos, en consonancia con el Artículo 17 de la Carta. UN وقد حان الوقت لصوغ قسمة هذه التكاليف وفقا للمادة ١٧ من الميثاق.
    El principio de capacidad de pago, junto con otros parámetros, sigue siendo la base de la equidad en el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وأفاد بأن مبدأ القدرة على الدفع إلى جانب البارامترات الأخرى، يظل أساسا للعدالة في قسمة نفقات المنظمة.
    También reafirma la importancia de mantener el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وأعاد أيضا تأكيد أهمية الحفاظ على مبدأ القدرة على السداد بوصفه معيارا أساسيا في قسمة نفقات المنظمة.
    Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas UN جدول قسمة الأنصبة المقررة لنفقات الأمم المتحدة
    Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas UN جدول قسمة الأنصبة المقررة لنفقات الأمم المتحدة
    Apoya la recomendación de la CCAAP relativa a la asignación y el prorrateo de 200 millones de dólares netos. UN ويؤيد توصية اللجنة الاستشارية لاعتماد وقسمة مبلغ إجمالي قدره 200 مليون دولار.
    Las tres delegaciones apoyan la recomendación por la CCAAP de la asignación y el prorrateo de 200 millones de dólares. UN والوفود الثلاثة تؤيد توصية اللجنة الاستشارية باعتماد وقسمة مبلغ 200 مليون دولار.
    Éste se calcula mediante el prorrateo de esos gastos entre todos los proyectos del PNUD o el UNFPA para los que se han proporcionado meses-expertos en el ejercicio en curso; UN ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الحالية؛
    Éste se calcula mediante el prorrateo de esos gastos entre todos los proyectos del PNUD o el UNFPA para los que se han proporcionado meses-experto en el período en curso. UN ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الحالية.
    23. Decide además que, habida cuenta de la contribución voluntaria del Gobierno de Grecia para el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2007, se devuelva a dicho Gobierno la parte que le corresponde en el prorrateo de otros ingresos, por valor de 167.353 dólares, en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2007; UN 23 - تقرر كذلك أن يرد إلى حكومة اليونان، مع الأخذ في الاعتبار التبرع المقدم منها للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007، الحصة التناسبية من الإيرادات الأخرى البالغة 353 167 دولارا فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007؛
    ESCALA DE CUOTAS PARA el prorrateo de LOS GASTOS DE LAS NACIONES UNIDAS UN جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة
    La Reunión también decide que se utilizarán una tasa mínima del 0,01% y una tasa máxima del 22% en el prorrateo de las cuotas de los Estados partes para el presupuesto del Tribunal para 2009-2010. UN 5 - ويقرر الاجتماع أيضا استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 22 في المائة في تحديد معدل الأنصبة المقررة على الدول الأطراف لميزانية المحكمة للفترة 2009-2010.
    A este respecto, la Comisión recomienda que la Asamblea autorice a contraer los compromisos de gastos y efectuar el prorrateo de las cuotas correspondientes al primer semestre, comprendido entre el 1° de julio y el 31 de diciembre de 2001, mediante la adopción de las medidas siguientes: UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على سلطة الدخول في التزامات، مع تقسيم قيمتها على الدول الأعضاء، لفترة الستة أشهر الأولى الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، على النحو التالي:
    Desde la institución de las actuales disposiciones para el prorrateo de la escala de contribuciones al presupuesto de mantenimiento de la paz, ha aumentado el número de Miembros de las Naciones Unidas. Al propio tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz se han hecho cada vez más complejas. UN فمنذ إرساء الترتيبات المعمول بها حاليا في تقرير جدول الأنصبة في ميزانية حفظ السلام، زاد عدد أعضاء الأمم المتحدة وفي الوقت نفسه غدت، أيضا، عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام متزايدة التعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus