Recordando el Protocolo contra la trata de personas y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يستذكر بروتوكول الاتجار بالأشخاص وسائر الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة، |
Otros oradores indicaron la posibilidad de establecer mecanismos de vigilancia específicos para cada instrumento y mencionaron en particular el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وتطرّق بعض المتكلمين إلى إمكانية إنشاء آليات رصد محددة بشأن كل صك، ذاكرين على وجه الخصوص بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
España destacó la necesidad de que los países de origen y de tránsito pasaran a ser partes en el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وشددت إسبانيا على ضرورة أن تصبح بلدان المنشأ والعبور أطرافاً في بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Las principales actividades de ambas entidades guardaban relación con el Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وتتصل الأنشطة الرئيسية لكلتا الهيئتين ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين. |
A. La Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo contra la trata de personas | UN | ألف- اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الاتجار بالأشخاص |
Las formas de explotación que menciona específicamente el Protocolo contra la trata de personas no se definen o explican en mayor detalle en el propio Protocolo. | UN | ولا يرد في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص نفسه تعريف أو شرح لأشكال الاستغلال التي يذكرها البروتوكول صراحة. |
Informó al Grupo de trabajo sobre algunos de los aspectos más recientes de la labor realizada por la UNODC para aplicar el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وأطلعت الرئيسة الفريق العامل على بعض أحدث التطورات في العمل الذي قام به المكتب لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Algunos representantes propusieron que se revisara el Protocolo contra la trata de personas a fin de ajustarlo más a la realidad actual. | UN | واقترح بعض الممثّلين تنقيح بروتوكول الاتجار بالأشخاص لجعله أكثر اتساقا مع الواقع الراهن. |
Algunos representantes dijeron que el Protocolo contra la trata de personas representaba una hoja de ruta para combatir ese delito de manera integral. | UN | وذكر بعض الممثّلين أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يوفِّر خارطة طريق لحرب شاملة على الاتجار بالأشخاص. |
Reconociendo que el Protocolo contra la trata de personas es el principal instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial para combatir la trata de personas, | UN | وإذ يسلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
Algunos oradores destacaron que el Protocolo contra la trata de personas constituía una hoja de ruta para llevar a cabo una lucha amplia contra la trata de personas. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكّل خارطة طريق تقود إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحةً شاملة. |
Subrayó que el Protocolo contra la trata de personas debía interpretarse en el contexto de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وأكّدت ضرورة تفسير أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص في سياق اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Subrayó el hecho de que el Protocolo contra la trata de personas debía aplicarse en el contexto de las circunstancias nacionales. | UN | وأكّد أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص ينبغي أن ينفّذ في سياق الأوضاع الداخلية. |
Si bien el Protocolo contra la trata de personas era neutral con respecto a la cuestión de la prostitución, los Estados no podían permanecer neutrales. | UN | وذكر أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص اتّبع نهجا محايدا حيال الدعارة، ولكن الدول لا يمكن أن تلتزم الحياد بهذا الشأن. |
el Protocolo contra la trata de personas es neutral al abordar la cuestión de la prostitución, que sigue perteneciendo al ámbito de la legislación nacional. | UN | وينطوي بروتوكول الاتجار بالأشخاص على موقف محايد من مسألة البغاء، التي تظل مندرجة ضمن مضمار القانون الوطني. |
Actualmente, son 154 los Estados que han ratificado el Protocolo contra la trata de personas. | UN | ولقد صادقت إلى يومه 154 دولة على بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
En 2003, un total de 30 Estados ratificaron la Convención, 24 Estados ratificaron el Protocolo contra la trata de personas, 20 Estados ratificaron el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y nueve Estados ratificaron el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وأثناء سنة 2003، صدّق على الاتفاقية ما مجموعه 30 دولة، وصدّقت على بروتوكول الاتجار بالأشخاص 24 دولة، وعلى بروتوكول المهاجرين20 دولة، وعلى بروتوكول الأسلحة النارية 9 دول. |
En esa decisión, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta para que la asesorara y le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato en relación con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وقرّر المؤتمر، في ذلك المقرّر، أن ينشئ فريقاً عاملاً مؤقتاً مفتوح العضوية لإسداء المشورة له ومساعدته على تنفيذ ولايته فيما يتصل ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
4. Croacia, Lituania y Turquía indicaron que habían ratificado la Convención contra la Delincuencia Organizada, el Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y mencionaron sus esfuerzos por ratificar el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | 4- ذكرت تركيا وكرواتيا وليتوانيا أنها قد صدقت على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين، وأشارت إلى جهودها الرامية إلى التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية. |
2. el Protocolo contra la trata de personas cuenta con 159 Estados partes. | UN | ٢- ويبلغ إجمالي عدد الأطراف في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص 159 طرفاً. |
7. Los Estados informaron de las medidas legislativas adoptadas para tipificar la trata de personas como delito de conformidad con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لتجريم الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
En noviembre de 2013 la Oficina organizó un curso práctico de seguimiento sobre redacción de leyes en el Yemen con objeto de ayudar al Comité Técnico Nacional a concluir un proyecto de ley amplia contra la trata de personas, en consonancia con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular, el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، نظَّم المكتب حلقة عمل للمتابعة بشأن الصياغة التشريعية في اليمن لمساعدة اللجنة الوطنية الفنية في وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون شامل لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص، وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما بروتوكول مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
El programa mundial contra la trata de seres humanos respalda al Grupo de Tareas mediante la información que le proporciona, en especial sobre el Protocolo contra la trata de personas que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y mediante el intercambio de datos sobre dicho tráfico. | UN | ويدعم البرنامج العالمي فرقة العمل عن طريق تزويدها بالمعلومات، ولا سيما بشأن بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص الذي يكمل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ومن خلال تبادل البيانات عن الاتجار. |
8. En el Protocolo contra la trata de personas figuran medidas relativas a la cooperación judicial y el intercambio de información entre los Estados Parte. | UN | 8- ويتضمّن بروتوكول الاتّجار بالأشخاص تدابير تتعلق بالتعاون القضائي وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف. |
6. el Protocolo contra la trata de personas y la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional constituyen los principales instrumentos internacionales para combatir la trata de personas y la delincuencia organizada transnacional. | UN | 6- إنَّ بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص واتفاقية الجريمة المنظَّمة هما الصكّان الدوليان الرئيسيان في مجال مكافحة الاتّجار بالأشخاص والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
A. La Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo contra la trata de personas | UN | ألف- اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الاتِّجار بالأشخاص |
11. La entrada en vigor de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo contra la trata de personas constituyó un hito histórico en los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir y reprimir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 11- وقد كان دخول اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص حيز النفاذ معلما تاريخيا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية وكبحها. |