"el protocolo para prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بروتوكول منع
        
    • لبروتوكول منع
        
    • ببروتوكول منع
        
    • البروتوكول المتعلق بمنع
        
    • البروتوكول الخاص بمنع
        
    • بروتوكول الأمم المتحدة لمنع
        
    • وبروتوكول منع
        
    • بروتوكول مكافحة
        
    • بروتوكولها المتعلق بمنع
        
    • والبروتوكول الإضافي الرامي إلى منع
        
    • على بروتوكول المنع
        
    el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, UN بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    Sudáfrica ha ratificado recientemente el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y está en proceso de elaborar la legislación pertinente. UN وأضافت أن جنوب أفريقيا صدقت مؤخرا على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وأنها بصدد سن التشريع الذي يتصل بذلك.
    También se invitaba a los Estados Miembros a que firmaran, ratificaran y aplicaran el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ودعا الدول الأعضاء أيضا إلى التوقيع على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، و المعاقبة عليه أو التصديق على ذلك البروتوكول وتنفيذه.
    La Ley puso en vigor, y aplicó, el Protocolo para prevenir, suprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وقد أتاح هذا القانون إنفاذ وتطبيق بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Se exhorta a los Estados a que examinen las posibilidades de firmar y ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ويهاب بالدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    :: Redactar legislación que incorpore el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN :: وضع تشريعات تتضمن أحكام بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    :: el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños UN بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه
    Australia elogió a Haití por haber ratificado el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y alentó al Parlamento a promulgar una ley de aplicación. UN وأثنت على تصديق هايتي على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه.
    Los aspectos penales, basados en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, se reflejan en el Código Penal. UN وترد في القانون الجنائي جوانبه الجنائية القائمة على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Recientemente, el Gobierno de Estonia se adhirió a tres Protocolos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluido el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وقد انضمت في الآونة الأخيرة حكومة إستونيا إلى البروتوكولات الإضافية الثلاثة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه.
    Belarús firmó el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, en especial de mujeres y niños, que acompaña a la Convención contra la Delincuencia Transnacional Organizada. UN ووقعت بيلاروس على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    En cumplimiento de su misión, el comité redactó el " Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, en especial de mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada " . UN وكجزء من هذا الجهد، جرت دراسة بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Lituania ya había ratificado la Convención y se proponía ratificar en un futuro próximo el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico de migrantes. UN وأضاف قائلا إن ليتوانيا صدّقت على الاتفاقية وتعتزم التصديق في المستقبل القريب على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    Asimismo, a fines de 2003 entró en vigor el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وفي نهاية عام 2003 بدأ أيضا تنفيذ بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Los Estados Miembros deberían firmar y ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y las partes en el Protocolo deberían tomar todas las medidas necesarias para aplicarlo eficazmente. UN وينبغي للدول الأعضاء التوقيع والتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، و المعاقبة عليه، وينبغي للأطراف في البروتوكول اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذه بصورة فعالة.
    Armenia es parte en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأرمينيا طرف في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Australia tiene intención de ratificar, una vez se reúnan todas las condiciones nacionales, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ومضى قائلاً إن أستراليا تعتزم المصادقة على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص ومعاقبة مرتكبيه بمجرد استيفاء كل المتطلبات الداخلية.
    Venezuela también ha ratificado el Protocolo para prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, especialmente mujeres y niños, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأن فنـزويلا صدقت أيضا على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Observó también que se había modificado la legislación de conformidad con el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN كما أشارت إلى أنه جرى تنقيح القانون وفقاً لبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    La Relatora Especial también mencionó que utilizaría el Protocolo para prevenir la trata a modo de directriz. UN وقال إن المقررة الخاصة تكلمت عن الاسترشاد ببروتوكول منع الاتجار بالأشخاص.
    En Bélgica, se estaba trabajando para armonizar las leyes con el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وأفادت بلجيكا بأنها عاكفة على وضع تشريعات تجعل قوانينها تنسجم مع البروتوكول المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Tailandia también espera ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأضافت أن تايلند تنظر أيضا في التصديق على البروتوكول الخاص بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه، والمكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Las enmiendas propuestas prohíben actos descritos en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y establecen las correspondientes disposiciones penales. UN وتحظر التعديلات المقترحة الأفعال المنصوص عليها في بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الأحكام الجزائية ذات الصلة.
    Dos de los tres protocolos que complementan a la Convención son el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ويُعد بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه بروتوكولين من ثلاثة بروتوكولات مكملة للاتفاقية.
    Desde la Conferencia de Palermo, otros dos Estados han firmado la Convención, otros cinco han firmado el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, y cinco más han firmado el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN ومنذ انعقاد مؤتمر باليرمو، وقع الاتفاقية بلدان آخران، ووقعت خمسة بلدان أخرى بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص وخمسة بلدان أخرى بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    m) Considerar la posibilidad de firmar, ratificar y -en el caso de los Estados partes- aplicar los instrumentos jurídicos pertinentes de las Naciones Unidas, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los Protocolos que la complementan, en particular el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños; UN (م) النظر في التوقيع والتصديق على صكوك الأمم المتحدة القانونية ذات الصلة بالموضوع وتنفيذ الدول الأطراف لهذه الصكوك، التي تشمل على سبيل المثال اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها، خصوصاً بروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصـة النسـاء والأطفـال، المكمل للاتفاقية؛
    e) La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2002; el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2004. UN (ﻫ) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في عام 2002؛ والبروتوكول الإضافي الرامي إلى منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والبروتوكول الإضافي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، في عام 2004.
    Por consiguiente, la República Checa está preparando un proyecto de ley para ratificar a la vez la Convención y el Protocolo para prevenir. UN وعلى هذا فإن الجمهورية التشيكية آخذة في إعداد مشروع قانون بشأن التصديق على الاتفاقية مع التصديق على بروتوكول المنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus